2 Coríntios 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, le Timotheo ngwanabo rena, ke ngwalela phuthego ya Modimo yeo e lego Korinthe gotee le bakgethwa ka moka bao ba lego Akaya ka moka ke re:"
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, Tate wa dikgaugelo le Modimo wa khomotšo yohle,"
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 yo a re homotšago ditlaišegong tša rena tšohle, e le gore re kgone go homotša ba bangwe ditlaišegong tša mohuta le ge e le ofe ka khomotšo yeo re e hwetšago go Modimo."
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Gobane go etša ge ditlaišego tša rena ka baka la Kriste di atile, khomotšo yeo re e hwetšago ka Kriste le yona e a ata."
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ge e ba re le tlaišegong, ke bakeng sa gore le homotšwe gomme le phološwe; ge e ba re homotšwa, ke bakeng sa go homotšwa ga lena mo go le thušago gore le kgotlelele ditlaišo tše di swanago le tšeo re tlaišwago ke tšona."
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ka gona kholofelo ya rena ka lena ke yeo e sa šišinyegego bjalo ka ge re tseba gore go etša ge le tlaišwa ka ditlaišo tšeo re tlaišwago ka tšona, ka tsela e swanago le lena le tla homotšwa."
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Gobane bana bešo ga re rate gore le se tsebe ka tlaišego yeo e re wetšego seleteng sa Asia, gore re be re le ka tlase ga kgatelelo e feteletšego yeo e fetago matla a rena, mo re bego re tloga re sa kgonthišege gaešita le ka maphelo a rena."
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Ge e le gabotse, re ile ra ikwa re kgodišegile gore re ahloletšwe lehu. Se e be e le gore re se ke ra ipota, eupša re bote Modimo yo a tsošago bahu."
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 O re hlakodišitše selong se segolo gakaalo sa go swana le lehu e bile o tla re hlakodiša; kholofelo ya rena e go yena gore o tla dula a re hlakodiša."
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Le lena le ka thuša ka ditopo tša lena tša go re lopela, e le gore ba bantši ba re lebogele ka seo re se neilwego ka go arabja ga dithapelo tša batho ba bantši."
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Gobane selo se re ikgantšhago ka sona seo letswalo la rena le se hlatselago ke gore lefaseng, kudukudu go lena, re itshwere ka bokgethwa le ka potego ya go botegela Modimo, e sego ka bohlale bja batho eupša ka botho bjo bogolo bja Modimo."
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Gobane ruri ga re le ngwalele dilo tše dingwe, ge e se tšeo le šetšego le di tseba gabotse e bile le di lemoga; le gona ke holofela gore le tla tšwela pele le lemoga dilo tše go fihla bofelong,"
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 go etša ge le lena le lemogile ka tekanyo e itšego gore re lebaka la gore le ikgantšhe, go etša ge le lena le tla ba bjalo go rena letšatšing la Morena wa rena Jesu."
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ka gona ka kgodišego ye, pele ke be ke ikemišeditše go tla go lena ka lekga la bobedi, e le gore le buše le thabe,"
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 gomme ka morago ga go feta go lena ke ye Matsedonia ke boele go lena ke etšwa moo gomme le mphelegetše sebakanyana go ya Judea."
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Bjale ge ke be ke na le boikemišetšo bjo bjalo, na ke ile ka tšea taba yeo gabohwefo? Goba na ke rera dilo go ya ka nama, e le gore ke re “Ee, Ee” ke moka ke tle ke re “Aowa, Aowa”?"
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Eupša Modimo a ka holofelwa gore seo re le botšago sona ga se Ee yeo e lego Aowa."
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Gobane Morwa wa Modimo, Kriste Jesu yo a boletšwego gare ga lena ka rena, ke gore ka nna le Silibano le Timotheo, ga se ya ba Ee yeo e lego Aowa, eupša go yena Ee e bile Ee."
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Gobane go sa šetšwe gore dikholofetšo tša Modimo ke tše dintši gakaakang, di bile Ee ka yena. Ka baka leo, gape ka yena go na le “Amene” yeo e bolelwago go Modimo gore go išwe letago go yena ka rena."
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Eupša Modimo ke yena yo a tiišetšago gore rena le lena re ba Kriste e bile ke yena yo a re tloditšego."
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Gape o re swaile gomme o re neile pontšho ya seo se tlago go tla, ke gore moya dipelong tša rena."
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Bjale ke bitša Modimo gore e be hlatse ya go ntatofatša gore ge ke sešo ka tla Korinthe, ke ka gobane ke le babalela."
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 E sego gore re babuši ba tumelo ya lena, eupša re badirišanigotee le lena gore le thabe, gobane le eme ka tumelo ya lena."
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.