2 Coríntios 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, le Timotheo ngwanabo rena, ke ngwalela phuthego ya Modimo yeo e lego Korinthe gotee le bakgethwa ka moka bao ba lego Akaya ka moka ke re:"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, Tate wa dikgaugelo le Modimo wa khomotšo yohle,"
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 yo a re homotšago ditlaišegong tša rena tšohle, e le gore re kgone go homotša ba bangwe ditlaišegong tša mohuta le ge e le ofe ka khomotšo yeo re e hwetšago go Modimo."
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Gobane go etša ge ditlaišego tša rena ka baka la Kriste di atile, khomotšo yeo re e hwetšago ka Kriste le yona e a ata."
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ge e ba re le tlaišegong, ke bakeng sa gore le homotšwe gomme le phološwe; ge e ba re homotšwa, ke bakeng sa go homotšwa ga lena mo go le thušago gore le kgotlelele ditlaišo tše di swanago le tšeo re tlaišwago ke tšona."
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ka gona kholofelo ya rena ka lena ke yeo e sa šišinyegego bjalo ka ge re tseba gore go etša ge le tlaišwa ka ditlaišo tšeo re tlaišwago ka tšona, ka tsela e swanago le lena le tla homotšwa."
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Gobane bana bešo ga re rate gore le se tsebe ka tlaišego yeo e re wetšego seleteng sa Asia, gore re be re le ka tlase ga kgatelelo e feteletšego yeo e fetago matla a rena, mo re bego re tloga re sa kgonthišege gaešita le ka maphelo a rena."
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Ge e le gabotse, re ile ra ikwa re kgodišegile gore re ahloletšwe lehu. Se e be e le gore re se ke ra ipota, eupša re bote Modimo yo a tsošago bahu."
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 O re hlakodišitše selong se segolo gakaalo sa go swana le lehu e bile o tla re hlakodiša; kholofelo ya rena e go yena gore o tla dula a re hlakodiša."
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Le lena le ka thuša ka ditopo tša lena tša go re lopela, e le gore ba bantši ba re lebogele ka seo re se neilwego ka go arabja ga dithapelo tša batho ba bantši."
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Gobane selo se re ikgantšhago ka sona seo letswalo la rena le se hlatselago ke gore lefaseng, kudukudu go lena, re itshwere ka bokgethwa le ka potego ya go botegela Modimo, e sego ka bohlale bja batho eupša ka botho bjo bogolo bja Modimo."
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Gobane ruri ga re le ngwalele dilo tše dingwe, ge e se tšeo le šetšego le di tseba gabotse e bile le di lemoga; le gona ke holofela gore le tla tšwela pele le lemoga dilo tše go fihla bofelong,"
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 go etša ge le lena le lemogile ka tekanyo e itšego gore re lebaka la gore le ikgantšhe, go etša ge le lena le tla ba bjalo go rena letšatšing la Morena wa rena Jesu."
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ka gona ka kgodišego ye, pele ke be ke ikemišeditše go tla go lena ka lekga la bobedi, e le gore le buše le thabe,"
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 gomme ka morago ga go feta go lena ke ye Matsedonia ke boele go lena ke etšwa moo gomme le mphelegetše sebakanyana go ya Judea."
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Bjale ge ke be ke na le boikemišetšo bjo bjalo, na ke ile ka tšea taba yeo gabohwefo? Goba na ke rera dilo go ya ka nama, e le gore ke re “Ee, Ee” ke moka ke tle ke re “Aowa, Aowa”?"
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Eupša Modimo a ka holofelwa gore seo re le botšago sona ga se Ee yeo e lego Aowa."
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Gobane Morwa wa Modimo, Kriste Jesu yo a boletšwego gare ga lena ka rena, ke gore ka nna le Silibano le Timotheo, ga se ya ba Ee yeo e lego Aowa, eupša go yena Ee e bile Ee."
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Gobane go sa šetšwe gore dikholofetšo tša Modimo ke tše dintši gakaakang, di bile Ee ka yena. Ka baka leo, gape ka yena go na le “Amene” yeo e bolelwago go Modimo gore go išwe letago go yena ka rena."
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Eupša Modimo ke yena yo a tiišetšago gore rena le lena re ba Kriste e bile ke yena yo a re tloditšego."
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Gape o re swaile gomme o re neile pontšho ya seo se tlago go tla, ke gore moya dipelong tša rena."
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Bjale ke bitša Modimo gore e be hlatse ya go ntatofatša gore ge ke sešo ka tla Korinthe, ke ka gobane ke le babalela."
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 E sego gore re babuši ba tumelo ya lena, eupša re badirišanigotee le lena gore le thabe, gobane le eme ka tumelo ya lena."
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.