2 Coríntios 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bjale nna Paulo, ke le lopa ka boleta le botho bja Kriste, gaešita le ge ke bonagala ke le yo a ikokobeditšego ge ke le gare ga lena, mola ge ke se gona ke na le sebete sa go bolela le lena."
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ke kgopela gore ge ke fihla moo, ke se bolele le lena ka sebete gomme ka gata megato ya sebete ka ba bangwe ba lena bao ba re tšeago eka re sepetše go ya ka seo re lego sona nameng."
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Gobane le ge re sepela nameng ga re lwe go ya ka seo re lego sona nameng."
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gobane dibetša tša ntwa ya rena ga se tša nama, eupša Modimo o dira gore di be matla bakeng sa go phekgola dilo tše di tsemilwego."
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Gobane re phekgola dikeleletšo le selo se sengwe le se sengwe seo se phagamego seo se iphagamišetšago tsebo ya Modimo; re thopa kgopolo e nngwe le e nngwe go e dira gore e kwe Kriste;"
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 re loketše go nea kotlo bakeng sa go se kwe mo gongwe le mo gongwe, gateetee ge go kwa ga lena go phethilwe ka botlalo."
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Le lebelela dilo go ya ka ponagalo ya tšona ya ka ntle. Ge e ba motho a kgodišegile gore ke wa Kriste, anke a naganišiše ka taba ye: Ge e le wa Kriste, go bjalo le ka rena."
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Gobane gaešita le ge e ba nka ikgantšha kudu ka bolaodi bjo Morena a re neilego bjona gore re le age e sego gore re le phušole, nka se lešwe dihlong."
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ke le botša dilo tše e se gore ke kwale eka ke a le tšhoša ka mangwalo a ka."
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Gobane ba re: “Mangwalo a gagwe a boima e bile a matla, eupša ge a le gona ka nama o a fokola gomme polelo ya gagwe ke e nyatšegago.”"
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Anke motho yo bjalo a šetše se, gore seo re se bolelago mangwalong a rena ge re se gona, re tla ba ra se dira ge re le gona."
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Gobane ga re leke go ipea sehlopheng sa ba bangwe goba ra ipapiša le ba bangwe bao ba ipolelago gabotse. Eupša ge ba itekanya ka bona le ge ba ipapiša ka bona ka noši, ga ba na kwešišo."
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ge e le rena re ka se ke ra ikgantšha ka ntle ga mellwane ye re e beetšwego, eupša re tla ikgantšha ka gare ga mollwane wa selete seo Modimo a re abetšego sona, a dira gore se fihle le go lena."
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ruri ga re katološe mellwane ya selete sa rena bjalo ka ge eka re be re se ra fihla go lena, gobane re bile ba pele ba go tla go lena ka ditaba tše dibotse mabapi le Kriste."
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Aowa, ga re ikgantšhe ka ntle ga mellwane yeo re e beetšwego ka boitapišo bja motho yo mongwe, eupša re holofela gore ge tumelo ya lena e dutše e oketšega, seo re se dirilego se tla godišwa kamoo le lekanyago ka gona mabapi le selete sa rena. Ke moka re tla godišwa le go feta,"
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 gore re bolele ditaba tše dibotse dinageng tša ka mošola wa lena, e le gore re se ke ra ikgantšha seleteng sa motho yo mongwe moo dilo di šetšego di lokišitšwe."
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Eupša yo a ikgantšhago, anke a ikgantšhe ka Jehofa.”"
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gobane yo a amogelegago ga se yo a ipolelago gabotse, eupša ke motho yo Jehofa a mmolelago gabotse."
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.