2 Coríntios 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bjale nna Paulo, ke le lopa ka boleta le botho bja Kriste, gaešita le ge ke bonagala ke le yo a ikokobeditšego ge ke le gare ga lena, mola ge ke se gona ke na le sebete sa go bolela le lena."
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ke kgopela gore ge ke fihla moo, ke se bolele le lena ka sebete gomme ka gata megato ya sebete ka ba bangwe ba lena bao ba re tšeago eka re sepetše go ya ka seo re lego sona nameng."
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Gobane le ge re sepela nameng ga re lwe go ya ka seo re lego sona nameng."
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Gobane dibetša tša ntwa ya rena ga se tša nama, eupša Modimo o dira gore di be matla bakeng sa go phekgola dilo tše di tsemilwego."
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Gobane re phekgola dikeleletšo le selo se sengwe le se sengwe seo se phagamego seo se iphagamišetšago tsebo ya Modimo; re thopa kgopolo e nngwe le e nngwe go e dira gore e kwe Kriste;"
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 re loketše go nea kotlo bakeng sa go se kwe mo gongwe le mo gongwe, gateetee ge go kwa ga lena go phethilwe ka botlalo."
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Le lebelela dilo go ya ka ponagalo ya tšona ya ka ntle. Ge e ba motho a kgodišegile gore ke wa Kriste, anke a naganišiše ka taba ye: Ge e le wa Kriste, go bjalo le ka rena."
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Gobane gaešita le ge e ba nka ikgantšha kudu ka bolaodi bjo Morena a re neilego bjona gore re le age e sego gore re le phušole, nka se lešwe dihlong."
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ke le botša dilo tše e se gore ke kwale eka ke a le tšhoša ka mangwalo a ka."
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Gobane ba re: “Mangwalo a gagwe a boima e bile a matla, eupša ge a le gona ka nama o a fokola gomme polelo ya gagwe ke e nyatšegago.”"
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Anke motho yo bjalo a šetše se, gore seo re se bolelago mangwalong a rena ge re se gona, re tla ba ra se dira ge re le gona."
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Gobane ga re leke go ipea sehlopheng sa ba bangwe goba ra ipapiša le ba bangwe bao ba ipolelago gabotse. Eupša ge ba itekanya ka bona le ge ba ipapiša ka bona ka noši, ga ba na kwešišo."
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Ge e le rena re ka se ke ra ikgantšha ka ntle ga mellwane ye re e beetšwego, eupša re tla ikgantšha ka gare ga mollwane wa selete seo Modimo a re abetšego sona, a dira gore se fihle le go lena."
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ruri ga re katološe mellwane ya selete sa rena bjalo ka ge eka re be re se ra fihla go lena, gobane re bile ba pele ba go tla go lena ka ditaba tše dibotse mabapi le Kriste."
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Aowa, ga re ikgantšhe ka ntle ga mellwane yeo re e beetšwego ka boitapišo bja motho yo mongwe, eupša re holofela gore ge tumelo ya lena e dutše e oketšega, seo re se dirilego se tla godišwa kamoo le lekanyago ka gona mabapi le selete sa rena. Ke moka re tla godišwa le go feta,"
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 gore re bolele ditaba tše dibotse dinageng tša ka mošola wa lena, e le gore re se ke ra ikgantšha seleteng sa motho yo mongwe moo dilo di šetšego di lokišitšwe."
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 “Eupša yo a ikgantšhago, anke a ikgantšhe ka Jehofa.”"
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gobane yo a amogelegago ga se yo a ipolelago gabotse, eupša ke motho yo Jehofa a mmolelago gabotse."
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.