2 Coríntios 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Bjale nna Paulo, ke le lopa ka boleta le botho bja Kriste, gaešita le ge ke bonagala ke le yo a ikokobeditšego ge ke le gare ga lena, mola ge ke se gona ke na le sebete sa go bolela le lena."
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ke kgopela gore ge ke fihla moo, ke se bolele le lena ka sebete gomme ka gata megato ya sebete ka ba bangwe ba lena bao ba re tšeago eka re sepetše go ya ka seo re lego sona nameng."
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Gobane le ge re sepela nameng ga re lwe go ya ka seo re lego sona nameng."
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gobane dibetša tša ntwa ya rena ga se tša nama, eupša Modimo o dira gore di be matla bakeng sa go phekgola dilo tše di tsemilwego."
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Gobane re phekgola dikeleletšo le selo se sengwe le se sengwe seo se phagamego seo se iphagamišetšago tsebo ya Modimo; re thopa kgopolo e nngwe le e nngwe go e dira gore e kwe Kriste;"
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 re loketše go nea kotlo bakeng sa go se kwe mo gongwe le mo gongwe, gateetee ge go kwa ga lena go phethilwe ka botlalo."
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Le lebelela dilo go ya ka ponagalo ya tšona ya ka ntle. Ge e ba motho a kgodišegile gore ke wa Kriste, anke a naganišiše ka taba ye: Ge e le wa Kriste, go bjalo le ka rena."
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Gobane gaešita le ge e ba nka ikgantšha kudu ka bolaodi bjo Morena a re neilego bjona gore re le age e sego gore re le phušole, nka se lešwe dihlong."
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ke le botša dilo tše e se gore ke kwale eka ke a le tšhoša ka mangwalo a ka."
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Gobane ba re: “Mangwalo a gagwe a boima e bile a matla, eupša ge a le gona ka nama o a fokola gomme polelo ya gagwe ke e nyatšegago.”"
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Anke motho yo bjalo a šetše se, gore seo re se bolelago mangwalong a rena ge re se gona, re tla ba ra se dira ge re le gona."
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Gobane ga re leke go ipea sehlopheng sa ba bangwe goba ra ipapiša le ba bangwe bao ba ipolelago gabotse. Eupša ge ba itekanya ka bona le ge ba ipapiša ka bona ka noši, ga ba na kwešišo."
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ge e le rena re ka se ke ra ikgantšha ka ntle ga mellwane ye re e beetšwego, eupša re tla ikgantšha ka gare ga mollwane wa selete seo Modimo a re abetšego sona, a dira gore se fihle le go lena."
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ruri ga re katološe mellwane ya selete sa rena bjalo ka ge eka re be re se ra fihla go lena, gobane re bile ba pele ba go tla go lena ka ditaba tše dibotse mabapi le Kriste."
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Aowa, ga re ikgantšhe ka ntle ga mellwane yeo re e beetšwego ka boitapišo bja motho yo mongwe, eupša re holofela gore ge tumelo ya lena e dutše e oketšega, seo re se dirilego se tla godišwa kamoo le lekanyago ka gona mabapi le selete sa rena. Ke moka re tla godišwa le go feta,"
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 gore re bolele ditaba tše dibotse dinageng tša ka mošola wa lena, e le gore re se ke ra ikgantšha seleteng sa motho yo mongwe moo dilo di šetšego di lokišitšwe."
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 “Eupša yo a ikgantšhago, anke a ikgantšhe ka Jehofa.”"
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gobane yo a amogelegago ga se yo a ipolelago gabotse, eupša ke motho yo Jehofa a mmolelago gabotse."
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.