2 Coríntios 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bjale nna Paulo, ke le lopa ka boleta le botho bja Kriste, gaešita le ge ke bonagala ke le yo a ikokobeditšego ge ke le gare ga lena, mola ge ke se gona ke na le sebete sa go bolela le lena."
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ke kgopela gore ge ke fihla moo, ke se bolele le lena ka sebete gomme ka gata megato ya sebete ka ba bangwe ba lena bao ba re tšeago eka re sepetše go ya ka seo re lego sona nameng."
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Gobane le ge re sepela nameng ga re lwe go ya ka seo re lego sona nameng."
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Gobane dibetša tša ntwa ya rena ga se tša nama, eupša Modimo o dira gore di be matla bakeng sa go phekgola dilo tše di tsemilwego."
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Gobane re phekgola dikeleletšo le selo se sengwe le se sengwe seo se phagamego seo se iphagamišetšago tsebo ya Modimo; re thopa kgopolo e nngwe le e nngwe go e dira gore e kwe Kriste;"
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 re loketše go nea kotlo bakeng sa go se kwe mo gongwe le mo gongwe, gateetee ge go kwa ga lena go phethilwe ka botlalo."
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Le lebelela dilo go ya ka ponagalo ya tšona ya ka ntle. Ge e ba motho a kgodišegile gore ke wa Kriste, anke a naganišiše ka taba ye: Ge e le wa Kriste, go bjalo le ka rena."
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Gobane gaešita le ge e ba nka ikgantšha kudu ka bolaodi bjo Morena a re neilego bjona gore re le age e sego gore re le phušole, nka se lešwe dihlong."
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ke le botša dilo tše e se gore ke kwale eka ke a le tšhoša ka mangwalo a ka."
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Gobane ba re: “Mangwalo a gagwe a boima e bile a matla, eupša ge a le gona ka nama o a fokola gomme polelo ya gagwe ke e nyatšegago.”"
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Anke motho yo bjalo a šetše se, gore seo re se bolelago mangwalong a rena ge re se gona, re tla ba ra se dira ge re le gona."
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Gobane ga re leke go ipea sehlopheng sa ba bangwe goba ra ipapiša le ba bangwe bao ba ipolelago gabotse. Eupša ge ba itekanya ka bona le ge ba ipapiša ka bona ka noši, ga ba na kwešišo."
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ge e le rena re ka se ke ra ikgantšha ka ntle ga mellwane ye re e beetšwego, eupša re tla ikgantšha ka gare ga mollwane wa selete seo Modimo a re abetšego sona, a dira gore se fihle le go lena."
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ruri ga re katološe mellwane ya selete sa rena bjalo ka ge eka re be re se ra fihla go lena, gobane re bile ba pele ba go tla go lena ka ditaba tše dibotse mabapi le Kriste."
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Aowa, ga re ikgantšhe ka ntle ga mellwane yeo re e beetšwego ka boitapišo bja motho yo mongwe, eupša re holofela gore ge tumelo ya lena e dutše e oketšega, seo re se dirilego se tla godišwa kamoo le lekanyago ka gona mabapi le selete sa rena. Ke moka re tla godišwa le go feta,"
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 gore re bolele ditaba tše dibotse dinageng tša ka mošola wa lena, e le gore re se ke ra ikgantšha seleteng sa motho yo mongwe moo dilo di šetšego di lokišitšwe."
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 “Eupša yo a ikgantšhago, anke a ikgantšhe ka Jehofa.”"
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gobane yo a amogelegago ga se yo a ipolelago gabotse, eupša ke motho yo Jehofa a mmolelago gabotse."
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.