1 Tessalonicenses 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bjale bana bešo, ge e le ka dinako le mehla, ga go nyakege gore le ngwalelwe selo."
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Gobane le tseba gabotse gore letšatši la Jehofa le tla go swana tlwaa le lehodu la bošego."
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Nakong ya ge batho ba re: “Go na le khutšo le polokego,” ke moo tshenyego ya tšhoganyetšo e tla ba welago gateetee go etša dihlabi tša mosadi wa moimana; ba ka se ke ba phonyokga le gatee."
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Eupša lena bana bešo, ga le leswiswing moo letšatši leo le tla le fihlelago bjalo ka ge le be le tla fihlela mahodu,"
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 gobane ka moka le barwa ba seetša le ba mosegare. Ga re ba bošego goba ba leswiswi."
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ka gona, anke re se ke ra robala go etša ge ba bangwe ka moka ba robala, eupša anke re duleng re phafogile gomme re dule re hlaphogetšwe monaganong."
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Gobane bao ba robalago ba tlwaetše go robala bošego gomme bao ba tagwago ka tlwaelo ba tagwa bošego."
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Eupša ge e le rena ba mosegare, anke re duleng re hlaphogetšwe menaganong, re apere sephemelasefega sa tumelo le lerato gomme kholofelo ya phološo re e rwale e le kefa;"
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 gobane Modimo ga se a re abela kgalefo, eupša o re abetše go hwetša phološo ka Morena wa rena Jesu Kriste."
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 O re hwetše, e le gore go sa šetšwe gore re dula re phafogile goba re robetše, re phele gotee le yena."
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ka baka leo, tšwelang pele le kgothatšana e bile le agana, feela bjalo ka ge le dira e le ka kgonthe."
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Bjale bana bešo, re le kgopela gore le hlomphe bao ba šomago ka thata gare ga lena gomme ba le okametše Moreneng e bile ba le eletša;"
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 le go ba bontšha kgodišo e fetago e tlwaelegilego ka lerato ka baka la modiro wa bona. Ebang le khutšo seng sa lena."
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ka lehlakoreng le lengwe bana bešo, re le kgothaletša gore le lemoše bao ba hlokago thulaganyo, bolelang ka mo go homotšago le bao ba nyamilego, thekgang ba fokolago, le se felele motho pelo."
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Le boneng gore go se be le yo a lefetšago bobe ka bobe go yo mongwe, eupša ka mehla phegelelang go dirana botse le go bo dira go ba bangwe ka moka."
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Thabang ka mehla."
16 Estejam sempre alegres.
17 Le rapeleng ka mehla."
17 Nunca deixem de orar.
18 Le lebogeng se sengwe le se sengwe, gobane se ke thato ya Modimo ka lena ka ge le le balatedi ba Kriste Jesu."
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Le se ke la tima mollo wa moya."
19 Não apaguem o Espírito.
20 Le se ke la nyatša diporofeto."
20 Não desprezem as profecias,
21 Kgonthišetšang dilo tšohle; kgomarelang se sebotse."
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ilang bokgopo bja mohuta o mongwe le o mongwe."
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Eka yena Modimo wa khutšo a ka le kgethagatša ka mo go feletšego. Eka maikwelo le moya le mmele tša lena bana bešo di ka bolokwa di phetše gabotse maemong ka moka, di se na bosodi nakong ya go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste."
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yo a le bitšago o a botega gomme ruri o tla ba a dira bjalo."
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Bana bešo, tšwelang pele le re rapelela."
25 Irmãos, orem por nós.
26 Dumedišang bana babo rena ka moka ka katlo e kgethwa."
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ke le tlama ka tlamo e tiilego ka Morena gore lengwalo le le balelwe bana babo rena ka moka."
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena."
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.