1 Tessalonicenses 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bjale bana bešo, ge e le ka dinako le mehla, ga go nyakege gore le ngwalelwe selo."
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Gobane le tseba gabotse gore letšatši la Jehofa le tla go swana tlwaa le lehodu la bošego."
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Nakong ya ge batho ba re: “Go na le khutšo le polokego,” ke moo tshenyego ya tšhoganyetšo e tla ba welago gateetee go etša dihlabi tša mosadi wa moimana; ba ka se ke ba phonyokga le gatee."
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Eupša lena bana bešo, ga le leswiswing moo letšatši leo le tla le fihlelago bjalo ka ge le be le tla fihlela mahodu,"
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 gobane ka moka le barwa ba seetša le ba mosegare. Ga re ba bošego goba ba leswiswi."
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ka gona, anke re se ke ra robala go etša ge ba bangwe ka moka ba robala, eupša anke re duleng re phafogile gomme re dule re hlaphogetšwe monaganong."
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Gobane bao ba robalago ba tlwaetše go robala bošego gomme bao ba tagwago ka tlwaelo ba tagwa bošego."
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Eupša ge e le rena ba mosegare, anke re duleng re hlaphogetšwe menaganong, re apere sephemelasefega sa tumelo le lerato gomme kholofelo ya phološo re e rwale e le kefa;"
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 gobane Modimo ga se a re abela kgalefo, eupša o re abetše go hwetša phološo ka Morena wa rena Jesu Kriste."
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 O re hwetše, e le gore go sa šetšwe gore re dula re phafogile goba re robetše, re phele gotee le yena."
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ka baka leo, tšwelang pele le kgothatšana e bile le agana, feela bjalo ka ge le dira e le ka kgonthe."
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Bjale bana bešo, re le kgopela gore le hlomphe bao ba šomago ka thata gare ga lena gomme ba le okametše Moreneng e bile ba le eletša;"
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 le go ba bontšha kgodišo e fetago e tlwaelegilego ka lerato ka baka la modiro wa bona. Ebang le khutšo seng sa lena."
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ka lehlakoreng le lengwe bana bešo, re le kgothaletša gore le lemoše bao ba hlokago thulaganyo, bolelang ka mo go homotšago le bao ba nyamilego, thekgang ba fokolago, le se felele motho pelo."
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Le boneng gore go se be le yo a lefetšago bobe ka bobe go yo mongwe, eupša ka mehla phegelelang go dirana botse le go bo dira go ba bangwe ka moka."
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Thabang ka mehla."
16 Alegrem-se sempre.
17 Le rapeleng ka mehla."
17 Orem continuamente.
18 Le lebogeng se sengwe le se sengwe, gobane se ke thato ya Modimo ka lena ka ge le le balatedi ba Kriste Jesu."
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Le se ke la tima mollo wa moya."
19 Não apaguem o Espírito.
20 Le se ke la nyatša diporofeto."
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kgonthišetšang dilo tšohle; kgomarelang se sebotse."
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ilang bokgopo bja mohuta o mongwe le o mongwe."
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Eka yena Modimo wa khutšo a ka le kgethagatša ka mo go feletšego. Eka maikwelo le moya le mmele tša lena bana bešo di ka bolokwa di phetše gabotse maemong ka moka, di se na bosodi nakong ya go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste."
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yo a le bitšago o a botega gomme ruri o tla ba a dira bjalo."
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Bana bešo, tšwelang pele le re rapelela."
25 Irmãos, orem por nós.
26 Dumedišang bana babo rena ka moka ka katlo e kgethwa."
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ke le tlama ka tlamo e tiilego ka Morena gore lengwalo le le balelwe bana babo rena ka moka."
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena."
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.