1 Tessalonicenses 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bjale bana bešo, ge e le ka dinako le mehla, ga go nyakege gore le ngwalelwe selo."
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Gobane le tseba gabotse gore letšatši la Jehofa le tla go swana tlwaa le lehodu la bošego."
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Nakong ya ge batho ba re: “Go na le khutšo le polokego,” ke moo tshenyego ya tšhoganyetšo e tla ba welago gateetee go etša dihlabi tša mosadi wa moimana; ba ka se ke ba phonyokga le gatee."
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Eupša lena bana bešo, ga le leswiswing moo letšatši leo le tla le fihlelago bjalo ka ge le be le tla fihlela mahodu,"
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 gobane ka moka le barwa ba seetša le ba mosegare. Ga re ba bošego goba ba leswiswi."
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ka gona, anke re se ke ra robala go etša ge ba bangwe ka moka ba robala, eupša anke re duleng re phafogile gomme re dule re hlaphogetšwe monaganong."
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Gobane bao ba robalago ba tlwaetše go robala bošego gomme bao ba tagwago ka tlwaelo ba tagwa bošego."
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Eupša ge e le rena ba mosegare, anke re duleng re hlaphogetšwe menaganong, re apere sephemelasefega sa tumelo le lerato gomme kholofelo ya phološo re e rwale e le kefa;"
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 gobane Modimo ga se a re abela kgalefo, eupša o re abetše go hwetša phološo ka Morena wa rena Jesu Kriste."
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 O re hwetše, e le gore go sa šetšwe gore re dula re phafogile goba re robetše, re phele gotee le yena."
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ka baka leo, tšwelang pele le kgothatšana e bile le agana, feela bjalo ka ge le dira e le ka kgonthe."
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Bjale bana bešo, re le kgopela gore le hlomphe bao ba šomago ka thata gare ga lena gomme ba le okametše Moreneng e bile ba le eletša;"
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 le go ba bontšha kgodišo e fetago e tlwaelegilego ka lerato ka baka la modiro wa bona. Ebang le khutšo seng sa lena."
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ka lehlakoreng le lengwe bana bešo, re le kgothaletša gore le lemoše bao ba hlokago thulaganyo, bolelang ka mo go homotšago le bao ba nyamilego, thekgang ba fokolago, le se felele motho pelo."
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Le boneng gore go se be le yo a lefetšago bobe ka bobe go yo mongwe, eupša ka mehla phegelelang go dirana botse le go bo dira go ba bangwe ka moka."
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Thabang ka mehla."
16 Regozijai-vos sempre.
17 Le rapeleng ka mehla."
17 Orai sem cessar.
18 Le lebogeng se sengwe le se sengwe, gobane se ke thato ya Modimo ka lena ka ge le le balatedi ba Kriste Jesu."
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Le se ke la tima mollo wa moya."
19 Não extingais o Espírito.
20 Le se ke la nyatša diporofeto."
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kgonthišetšang dilo tšohle; kgomarelang se sebotse."
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ilang bokgopo bja mohuta o mongwe le o mongwe."
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Eka yena Modimo wa khutšo a ka le kgethagatša ka mo go feletšego. Eka maikwelo le moya le mmele tša lena bana bešo di ka bolokwa di phetše gabotse maemong ka moka, di se na bosodi nakong ya go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste."
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yo a le bitšago o a botega gomme ruri o tla ba a dira bjalo."
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bana bešo, tšwelang pele le re rapelela."
25 Irmãos, orai por nós.
26 Dumedišang bana babo rena ka moka ka katlo e kgethwa."
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ke le tlama ka tlamo e tiilego ka Morena gore lengwalo le le balelwe bana babo rena ka moka."
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena."
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.