1 Tessalonicenses 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Bjale bana bešo, ge e le ka dinako le mehla, ga go nyakege gore le ngwalelwe selo."
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Gobane le tseba gabotse gore letšatši la Jehofa le tla go swana tlwaa le lehodu la bošego."
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Nakong ya ge batho ba re: “Go na le khutšo le polokego,” ke moo tshenyego ya tšhoganyetšo e tla ba welago gateetee go etša dihlabi tša mosadi wa moimana; ba ka se ke ba phonyokga le gatee."
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Eupša lena bana bešo, ga le leswiswing moo letšatši leo le tla le fihlelago bjalo ka ge le be le tla fihlela mahodu,"
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 gobane ka moka le barwa ba seetša le ba mosegare. Ga re ba bošego goba ba leswiswi."
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ka gona, anke re se ke ra robala go etša ge ba bangwe ka moka ba robala, eupša anke re duleng re phafogile gomme re dule re hlaphogetšwe monaganong."
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gobane bao ba robalago ba tlwaetše go robala bošego gomme bao ba tagwago ka tlwaelo ba tagwa bošego."
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Eupša ge e le rena ba mosegare, anke re duleng re hlaphogetšwe menaganong, re apere sephemelasefega sa tumelo le lerato gomme kholofelo ya phološo re e rwale e le kefa;"
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 gobane Modimo ga se a re abela kgalefo, eupša o re abetše go hwetša phološo ka Morena wa rena Jesu Kriste."
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 O re hwetše, e le gore go sa šetšwe gore re dula re phafogile goba re robetše, re phele gotee le yena."
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ka baka leo, tšwelang pele le kgothatšana e bile le agana, feela bjalo ka ge le dira e le ka kgonthe."
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Bjale bana bešo, re le kgopela gore le hlomphe bao ba šomago ka thata gare ga lena gomme ba le okametše Moreneng e bile ba le eletša;"
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 le go ba bontšha kgodišo e fetago e tlwaelegilego ka lerato ka baka la modiro wa bona. Ebang le khutšo seng sa lena."
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ka lehlakoreng le lengwe bana bešo, re le kgothaletša gore le lemoše bao ba hlokago thulaganyo, bolelang ka mo go homotšago le bao ba nyamilego, thekgang ba fokolago, le se felele motho pelo."
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Le boneng gore go se be le yo a lefetšago bobe ka bobe go yo mongwe, eupša ka mehla phegelelang go dirana botse le go bo dira go ba bangwe ka moka."
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Thabang ka mehla."
16 Estejam sempre alegres.
17 Le rapeleng ka mehla."
17 Orem sem cessar.
18 Le lebogeng se sengwe le se sengwe, gobane se ke thato ya Modimo ka lena ka ge le le balatedi ba Kriste Jesu."
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Le se ke la tima mollo wa moya."
19 Não apaguem o Espírito.
20 Le se ke la nyatša diporofeto."
20 Não desprezem as profecias.
21 Kgonthišetšang dilo tšohle; kgomarelang se sebotse."
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ilang bokgopo bja mohuta o mongwe le o mongwe."
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Eka yena Modimo wa khutšo a ka le kgethagatša ka mo go feletšego. Eka maikwelo le moya le mmele tša lena bana bešo di ka bolokwa di phetše gabotse maemong ka moka, di se na bosodi nakong ya go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste."
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yo a le bitšago o a botega gomme ruri o tla ba a dira bjalo."
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Bana bešo, tšwelang pele le re rapelela."
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Dumedišang bana babo rena ka moka ka katlo e kgethwa."
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ke le tlama ka tlamo e tiilego ka Morena gore lengwalo le le balelwe bana babo rena ka moka."
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena."
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.