1 Tessalonicenses 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ka kgonthe, lena ka noši bana bešo, le a tseba gore ketelo ya rena go lena ga se ya ba ya lefeela."
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Bjalo ka ge le tseba, eitše ge re tlaišegile gomme re tlontlolotšwe re le Filipi, re ile ra rapa sebete ka Modimo wa rena gore re le botše ditaba tše dibotse tša Modimo re lebeletšane le kganetšo e šoro."
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Gobane keletšo yeo re e neago ga e tšwe phošong goba go se hlwekeng e bile ga e newe ka bofora,"
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 eupša go etša ge re hlatsetšwe ke Modimo re le ba swanelwago ke go gafelwa ditaba tše dibotse, ka gona ga re bolele gore re kgahliše batho, eupša re bolela gore re kgahliše Modimo, yena yo a hlahlobago dipelo tša rena."
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ge e le gabotse, le a tseba gore le ka mohla ga se ra ka ra diriša polelo ya go gegea, goba ra ikgakantšha ka maikemišetšo a go ba le megabaru. Modimo ke hlatse!"
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Le gona ga se ra ka ra nyaka go tumišwa ke batho, e ka ba go tumišwa ke lena goba ba bangwe, gaešita le ge re be re ka ba morwalo o boima ka ge re le baapostola ba Kriste."
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Go fapana le seo re bile bonolo gare ga lena, go etša ge mma yo a amušago a babalela bana ba gagwe."
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ka gona ka ge re le rata, re ile ra kgahlišwa kudu ke go fetišetša go lena, e sego feela ditaba tše dibotse tša Modimo, eupša le meoya ya rena, gobane le bile ba rategago go rena."
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ka kgonthe bana bešo, le gopola boitapišo bja rena le go šoma ga rena ka thata. Re be re šoma bošego le mosegare e le gore re se ke ra rweša le ge e le ofe wa lena morwalo o boima ge re be re le botša ditaba tše dibotse tša Modimo."
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Le dihlatse, le Modimo ke hlatse, tša kamoo re bilego ba botegago le ba toko le ba sa solegego go lena badumedi."
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Le tseba gabotse kamoo go etša ge tate a dira bana ba gagwe, re ilego ra tšwela pele re eletša yo mongwe le yo mongwe wa lena gomme re le homotša le go le nea bohlatse,"
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 e le gore le tšwele pele le sepela ka mo go swanelago Modimo yo a le biletšago mmušong wa gagwe le letagong."
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ruri ke ka baka leo le rena re lebogago Modimo re sa kgaotše gobane eitše ge le amogela lentšu la Modimo leo le le kwelego go tšwa go rena, la le amogela, e sego e le lentšu la batho, eupša kamoo ruri le lego ka gona, e le lentšu la Modimo leo gape le šomago go lena badumedi."
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Gobane bana bešo, le bile baekiši ba diphuthego tša Modimo tšeo di lego Judea boteeng le Kriste Jesu, gobane le lena le ile la tlaišega diatleng tša batho ba nageng ya gabo lena ka dilo tše di swanago le tšeo le bona ba tlaišegago ka tšona diatleng tša Bajuda"
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 bao ba bolailego gaešita le Morena Jesu le baporofeta gomme ba re tlaiša. Go feta moo, ga ba kgahliše Modimo eupša ba lwa le tšeo di holago batho bohle,"
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ge ba leka go re palediša go bolela le batho ba ditšhaba gore bona bao ba tle ba phološwe. Ka tsela ye ka mehla ba tlatša tekanyo ya dibe tša bona. Eupša mafelelong kgalefo ya gagwe e ba tletše."
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Eupša bana bešo, ge re be re amogilwe lena ka nako e kopana, (re be re sa le bone ka nama, eupša re be re dula re le gopotše ka dipelong) ka baka la kganyogo ya rena e kgolo re ile ra leka ka matla gore re tle re le bone ka go lebanya."
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ke ka lona lebaka leo re bego re nyaka go tla go lena; ee, nna Paulo, ke lekile ka makga a mabedi eupša Sathane a thiba tsela ya rena."
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Na lena ga le kholofelo ya rena goba lethabo goba mphapahlogo wa go hlalala ga rena pele ga Morena wa rena Jesu go beng gona ga gagwe?"
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ka kgonthe le letago la rena le lethabo la rena."
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.