1 Tessalonicenses 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka kgonthe, lena ka noši bana bešo, le a tseba gore ketelo ya rena go lena ga se ya ba ya lefeela."
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Bjalo ka ge le tseba, eitše ge re tlaišegile gomme re tlontlolotšwe re le Filipi, re ile ra rapa sebete ka Modimo wa rena gore re le botše ditaba tše dibotse tša Modimo re lebeletšane le kganetšo e šoro."
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Gobane keletšo yeo re e neago ga e tšwe phošong goba go se hlwekeng e bile ga e newe ka bofora,"
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 eupša go etša ge re hlatsetšwe ke Modimo re le ba swanelwago ke go gafelwa ditaba tše dibotse, ka gona ga re bolele gore re kgahliše batho, eupša re bolela gore re kgahliše Modimo, yena yo a hlahlobago dipelo tša rena."
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ge e le gabotse, le a tseba gore le ka mohla ga se ra ka ra diriša polelo ya go gegea, goba ra ikgakantšha ka maikemišetšo a go ba le megabaru. Modimo ke hlatse!"
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Le gona ga se ra ka ra nyaka go tumišwa ke batho, e ka ba go tumišwa ke lena goba ba bangwe, gaešita le ge re be re ka ba morwalo o boima ka ge re le baapostola ba Kriste."
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Go fapana le seo re bile bonolo gare ga lena, go etša ge mma yo a amušago a babalela bana ba gagwe."
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ka gona ka ge re le rata, re ile ra kgahlišwa kudu ke go fetišetša go lena, e sego feela ditaba tše dibotse tša Modimo, eupša le meoya ya rena, gobane le bile ba rategago go rena."
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ka kgonthe bana bešo, le gopola boitapišo bja rena le go šoma ga rena ka thata. Re be re šoma bošego le mosegare e le gore re se ke ra rweša le ge e le ofe wa lena morwalo o boima ge re be re le botša ditaba tše dibotse tša Modimo."
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Le dihlatse, le Modimo ke hlatse, tša kamoo re bilego ba botegago le ba toko le ba sa solegego go lena badumedi."
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Le tseba gabotse kamoo go etša ge tate a dira bana ba gagwe, re ilego ra tšwela pele re eletša yo mongwe le yo mongwe wa lena gomme re le homotša le go le nea bohlatse,"
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 e le gore le tšwele pele le sepela ka mo go swanelago Modimo yo a le biletšago mmušong wa gagwe le letagong."
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ruri ke ka baka leo le rena re lebogago Modimo re sa kgaotše gobane eitše ge le amogela lentšu la Modimo leo le le kwelego go tšwa go rena, la le amogela, e sego e le lentšu la batho, eupša kamoo ruri le lego ka gona, e le lentšu la Modimo leo gape le šomago go lena badumedi."
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Gobane bana bešo, le bile baekiši ba diphuthego tša Modimo tšeo di lego Judea boteeng le Kriste Jesu, gobane le lena le ile la tlaišega diatleng tša batho ba nageng ya gabo lena ka dilo tše di swanago le tšeo le bona ba tlaišegago ka tšona diatleng tša Bajuda"
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 bao ba bolailego gaešita le Morena Jesu le baporofeta gomme ba re tlaiša. Go feta moo, ga ba kgahliše Modimo eupša ba lwa le tšeo di holago batho bohle,"
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ge ba leka go re palediša go bolela le batho ba ditšhaba gore bona bao ba tle ba phološwe. Ka tsela ye ka mehla ba tlatša tekanyo ya dibe tša bona. Eupša mafelelong kgalefo ya gagwe e ba tletše."
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Eupša bana bešo, ge re be re amogilwe lena ka nako e kopana, (re be re sa le bone ka nama, eupša re be re dula re le gopotše ka dipelong) ka baka la kganyogo ya rena e kgolo re ile ra leka ka matla gore re tle re le bone ka go lebanya."
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ke ka lona lebaka leo re bego re nyaka go tla go lena; ee, nna Paulo, ke lekile ka makga a mabedi eupša Sathane a thiba tsela ya rena."
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Na lena ga le kholofelo ya rena goba lethabo goba mphapahlogo wa go hlalala ga rena pele ga Morena wa rena Jesu go beng gona ga gagwe?"
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ka kgonthe le letago la rena le lethabo la rena."
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.