1 Timóteo 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Monna yo mogolo o se ke wa mo kgalema ka matla. Go fapana le seo, o mo lope bjalo ka tate, banna ba bafsa bjalo ka bana beno,"
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 basadi ba bagolo bjalo ka bomma, basadi ba bafsa bjalo ka dikgaetšedi ka tshekego yohle."
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hlokomela bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Eupša ge e ba mohlologadi le ge e le ofe a na le bana goba ditlogolo, anke bona bao ba ithute pele go tlwaela go diriša boineelo go Modimo go ba lapa la gabo bona le go lefa batswadi le borakgolo le bomakgolo ba bona seo se ba swanetšego, gobane se se a kgahliša mahlong a Modimo."
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Bjale mosadi yo e lego mohlologadi yo a hlokago thušo e le ka kgonthe le yo a tlogetšwego e le mohloki o holofetše Modimo gomme o phegelela ditopong le dithapelong bošego le mosegare."
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Eupša yo a ikgafelago go kgotsofatša nama o hwile le ge a phela."
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ka gona tšwela pele o nea ditaelo tše gore ba tle ba hloke bosodi."
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ka kgonthe ge e ba motho a sa babalele bao e lego ba gabo, kudukudu ditho tša lapa la gagwe, o latotše tumelo gomme ke yo mobe go feta motho yo a se nago tumelo."
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mohlologadi a ka tsenywa lelokelelong la bao ba thušwago ge e ba a se ka tlase ga nywaga e masometshela, e be yo e bego e le mosadi wa monna o tee,"
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 a tsebja ka mediro e mebotse ya ge e ba a ile a godiša bana, a amogela baeng, a hlapiša bakgethwa dinao, a thuša bao ba lego mohlakong le go ineela modirong o mongwe le o mongwe o mobotse."
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ka lehlakoreng le lengwe, o se ke wa tsenya bahlologadi ba bafsa lelokelelong leo gobane ge dikganyogo tša bona tša go nyaka go nyalwa di tsena magareng ga bona le Kriste, ba nyaka go nyalwa."
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ba tla hwetša kahlolo gobane ba hlanogetše seo ba bego ba se holofeditše mathomong."
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ka nako e swanago ba ithuta go se dire selo, ba thetha le dintlo; ee, e sego feela go se dire selo, eupša e bile ke basebi le bao ba tsenatsenago ditabeng tša batho ba bangwe, ba bolela ka dilo tšeo ba sa swanelago go bolela ka tšona."
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ka gona ke rata gore bahlologadi ba bafsa ba nyalwe, ba belege bana, ba hlokomele lapa, ba se nee moganetši sebaka sa go rogaka."
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ge e le gabotse, ba bangwe ba šetše ba arošitšwe gore ba latele Sathane."
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ge e ba mosadi yo a dumelago a na le bahlologadi bao e lego ba leloko ka lapeng la gagwe, a a ba thuše, gore phuthego e se ke ya imetšwa. Ke moka e ka thuša bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Anke bagolo bao ba okamelago gabotse ba tšewe ba swanelwa ke kgodišo yeo e lego gabedi, kudukudu bao ba šomago ka thata go boleleng le go ruteng."
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Gobane lengwalo le re: “O se ke wa tlema poo molomo ge e fola mabele”; gape le re: “Mošomi o swanelwa ke moputso wa gagwe.”"
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 O se ke wa dumela go latofatšwa ga mogolo, ge e se feela ka bohlatse bja dihlatse tše pedi goba tše tharo."
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Batho bao ba tlwaetšego go dira sebe o ba sole pele ga babogedi ka moka, gore e be temošo go ba bangwe ka moka."
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu le barongwa ba ba kgethilwego gore o latele ditaelo tše ka ntle le go beba sefahlego goba go kgetholla."
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Le ka mohla o se ke wa akgofela go bea motho diatla e le ge o mo kgethela boemo bja boikarabelo; le gona o se ke wa ba le kabelo dibeng tša ba bangwe; ipoloke o sekile."
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 O se sa nwa meetse feela, eupša enwa beine e nyenyane bakeng sa mala a gago le bolwetši bjo bo felago bo go tlela."
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Dibe tša batho ba bangwe di tsebja phatlalatša, tša ba iša ka go lebanya kahlolong, eupša ge e le tša ba bangwe tšona di bonwa ka morago."
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ka tsela e swanago, le mediro e mebotse e tsebja phatlalatša gomme yeo e sego bjalo e ka se dule e utegile."
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.