1 Timóteo 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Monna yo mogolo o se ke wa mo kgalema ka matla. Go fapana le seo, o mo lope bjalo ka tate, banna ba bafsa bjalo ka bana beno,"
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 basadi ba bagolo bjalo ka bomma, basadi ba bafsa bjalo ka dikgaetšedi ka tshekego yohle."
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hlokomela bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Eupša ge e ba mohlologadi le ge e le ofe a na le bana goba ditlogolo, anke bona bao ba ithute pele go tlwaela go diriša boineelo go Modimo go ba lapa la gabo bona le go lefa batswadi le borakgolo le bomakgolo ba bona seo se ba swanetšego, gobane se se a kgahliša mahlong a Modimo."
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Bjale mosadi yo e lego mohlologadi yo a hlokago thušo e le ka kgonthe le yo a tlogetšwego e le mohloki o holofetše Modimo gomme o phegelela ditopong le dithapelong bošego le mosegare."
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Eupša yo a ikgafelago go kgotsofatša nama o hwile le ge a phela."
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ka gona tšwela pele o nea ditaelo tše gore ba tle ba hloke bosodi."
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ka kgonthe ge e ba motho a sa babalele bao e lego ba gabo, kudukudu ditho tša lapa la gagwe, o latotše tumelo gomme ke yo mobe go feta motho yo a se nago tumelo."
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Mohlologadi a ka tsenywa lelokelelong la bao ba thušwago ge e ba a se ka tlase ga nywaga e masometshela, e be yo e bego e le mosadi wa monna o tee,"
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 a tsebja ka mediro e mebotse ya ge e ba a ile a godiša bana, a amogela baeng, a hlapiša bakgethwa dinao, a thuša bao ba lego mohlakong le go ineela modirong o mongwe le o mongwe o mobotse."
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ka lehlakoreng le lengwe, o se ke wa tsenya bahlologadi ba bafsa lelokelelong leo gobane ge dikganyogo tša bona tša go nyaka go nyalwa di tsena magareng ga bona le Kriste, ba nyaka go nyalwa."
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ba tla hwetša kahlolo gobane ba hlanogetše seo ba bego ba se holofeditše mathomong."
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ka nako e swanago ba ithuta go se dire selo, ba thetha le dintlo; ee, e sego feela go se dire selo, eupša e bile ke basebi le bao ba tsenatsenago ditabeng tša batho ba bangwe, ba bolela ka dilo tšeo ba sa swanelago go bolela ka tšona."
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ka gona ke rata gore bahlologadi ba bafsa ba nyalwe, ba belege bana, ba hlokomele lapa, ba se nee moganetši sebaka sa go rogaka."
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ge e le gabotse, ba bangwe ba šetše ba arošitšwe gore ba latele Sathane."
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ge e ba mosadi yo a dumelago a na le bahlologadi bao e lego ba leloko ka lapeng la gagwe, a a ba thuše, gore phuthego e se ke ya imetšwa. Ke moka e ka thuša bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Anke bagolo bao ba okamelago gabotse ba tšewe ba swanelwa ke kgodišo yeo e lego gabedi, kudukudu bao ba šomago ka thata go boleleng le go ruteng."
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Gobane lengwalo le re: “O se ke wa tlema poo molomo ge e fola mabele”; gape le re: “Mošomi o swanelwa ke moputso wa gagwe.”"
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 O se ke wa dumela go latofatšwa ga mogolo, ge e se feela ka bohlatse bja dihlatse tše pedi goba tše tharo."
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Batho bao ba tlwaetšego go dira sebe o ba sole pele ga babogedi ka moka, gore e be temošo go ba bangwe ka moka."
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu le barongwa ba ba kgethilwego gore o latele ditaelo tše ka ntle le go beba sefahlego goba go kgetholla."
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Le ka mohla o se ke wa akgofela go bea motho diatla e le ge o mo kgethela boemo bja boikarabelo; le gona o se ke wa ba le kabelo dibeng tša ba bangwe; ipoloke o sekile."
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 O se sa nwa meetse feela, eupša enwa beine e nyenyane bakeng sa mala a gago le bolwetši bjo bo felago bo go tlela."
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Dibe tša batho ba bangwe di tsebja phatlalatša, tša ba iša ka go lebanya kahlolong, eupša ge e le tša ba bangwe tšona di bonwa ka morago."
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ka tsela e swanago, le mediro e mebotse e tsebja phatlalatša gomme yeo e sego bjalo e ka se dule e utegile."
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.