1 Timóteo 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Monna yo mogolo o se ke wa mo kgalema ka matla. Go fapana le seo, o mo lope bjalo ka tate, banna ba bafsa bjalo ka bana beno,"
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 basadi ba bagolo bjalo ka bomma, basadi ba bafsa bjalo ka dikgaetšedi ka tshekego yohle."
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hlokomela bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Eupša ge e ba mohlologadi le ge e le ofe a na le bana goba ditlogolo, anke bona bao ba ithute pele go tlwaela go diriša boineelo go Modimo go ba lapa la gabo bona le go lefa batswadi le borakgolo le bomakgolo ba bona seo se ba swanetšego, gobane se se a kgahliša mahlong a Modimo."
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Bjale mosadi yo e lego mohlologadi yo a hlokago thušo e le ka kgonthe le yo a tlogetšwego e le mohloki o holofetše Modimo gomme o phegelela ditopong le dithapelong bošego le mosegare."
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Eupša yo a ikgafelago go kgotsofatša nama o hwile le ge a phela."
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ka gona tšwela pele o nea ditaelo tše gore ba tle ba hloke bosodi."
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ka kgonthe ge e ba motho a sa babalele bao e lego ba gabo, kudukudu ditho tša lapa la gagwe, o latotše tumelo gomme ke yo mobe go feta motho yo a se nago tumelo."
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Mohlologadi a ka tsenywa lelokelelong la bao ba thušwago ge e ba a se ka tlase ga nywaga e masometshela, e be yo e bego e le mosadi wa monna o tee,"
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 a tsebja ka mediro e mebotse ya ge e ba a ile a godiša bana, a amogela baeng, a hlapiša bakgethwa dinao, a thuša bao ba lego mohlakong le go ineela modirong o mongwe le o mongwe o mobotse."
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ka lehlakoreng le lengwe, o se ke wa tsenya bahlologadi ba bafsa lelokelelong leo gobane ge dikganyogo tša bona tša go nyaka go nyalwa di tsena magareng ga bona le Kriste, ba nyaka go nyalwa."
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ba tla hwetša kahlolo gobane ba hlanogetše seo ba bego ba se holofeditše mathomong."
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ka nako e swanago ba ithuta go se dire selo, ba thetha le dintlo; ee, e sego feela go se dire selo, eupša e bile ke basebi le bao ba tsenatsenago ditabeng tša batho ba bangwe, ba bolela ka dilo tšeo ba sa swanelago go bolela ka tšona."
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ka gona ke rata gore bahlologadi ba bafsa ba nyalwe, ba belege bana, ba hlokomele lapa, ba se nee moganetši sebaka sa go rogaka."
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ge e le gabotse, ba bangwe ba šetše ba arošitšwe gore ba latele Sathane."
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ge e ba mosadi yo a dumelago a na le bahlologadi bao e lego ba leloko ka lapeng la gagwe, a a ba thuše, gore phuthego e se ke ya imetšwa. Ke moka e ka thuša bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Anke bagolo bao ba okamelago gabotse ba tšewe ba swanelwa ke kgodišo yeo e lego gabedi, kudukudu bao ba šomago ka thata go boleleng le go ruteng."
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Gobane lengwalo le re: “O se ke wa tlema poo molomo ge e fola mabele”; gape le re: “Mošomi o swanelwa ke moputso wa gagwe.”"
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 O se ke wa dumela go latofatšwa ga mogolo, ge e se feela ka bohlatse bja dihlatse tše pedi goba tše tharo."
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Batho bao ba tlwaetšego go dira sebe o ba sole pele ga babogedi ka moka, gore e be temošo go ba bangwe ka moka."
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu le barongwa ba ba kgethilwego gore o latele ditaelo tše ka ntle le go beba sefahlego goba go kgetholla."
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Le ka mohla o se ke wa akgofela go bea motho diatla e le ge o mo kgethela boemo bja boikarabelo; le gona o se ke wa ba le kabelo dibeng tša ba bangwe; ipoloke o sekile."
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 O se sa nwa meetse feela, eupša enwa beine e nyenyane bakeng sa mala a gago le bolwetši bjo bo felago bo go tlela."
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Dibe tša batho ba bangwe di tsebja phatlalatša, tša ba iša ka go lebanya kahlolong, eupša ge e le tša ba bangwe tšona di bonwa ka morago."
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ka tsela e swanago, le mediro e mebotse e tsebja phatlalatša gomme yeo e sego bjalo e ka se dule e utegile."
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.