1 Timóteo 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Monna yo mogolo o se ke wa mo kgalema ka matla. Go fapana le seo, o mo lope bjalo ka tate, banna ba bafsa bjalo ka bana beno,"
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 basadi ba bagolo bjalo ka bomma, basadi ba bafsa bjalo ka dikgaetšedi ka tshekego yohle."
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Hlokomela bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Eupša ge e ba mohlologadi le ge e le ofe a na le bana goba ditlogolo, anke bona bao ba ithute pele go tlwaela go diriša boineelo go Modimo go ba lapa la gabo bona le go lefa batswadi le borakgolo le bomakgolo ba bona seo se ba swanetšego, gobane se se a kgahliša mahlong a Modimo."
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Bjale mosadi yo e lego mohlologadi yo a hlokago thušo e le ka kgonthe le yo a tlogetšwego e le mohloki o holofetše Modimo gomme o phegelela ditopong le dithapelong bošego le mosegare."
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Eupša yo a ikgafelago go kgotsofatša nama o hwile le ge a phela."
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ka gona tšwela pele o nea ditaelo tše gore ba tle ba hloke bosodi."
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ka kgonthe ge e ba motho a sa babalele bao e lego ba gabo, kudukudu ditho tša lapa la gagwe, o latotše tumelo gomme ke yo mobe go feta motho yo a se nago tumelo."
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mohlologadi a ka tsenywa lelokelelong la bao ba thušwago ge e ba a se ka tlase ga nywaga e masometshela, e be yo e bego e le mosadi wa monna o tee,"
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 a tsebja ka mediro e mebotse ya ge e ba a ile a godiša bana, a amogela baeng, a hlapiša bakgethwa dinao, a thuša bao ba lego mohlakong le go ineela modirong o mongwe le o mongwe o mobotse."
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ka lehlakoreng le lengwe, o se ke wa tsenya bahlologadi ba bafsa lelokelelong leo gobane ge dikganyogo tša bona tša go nyaka go nyalwa di tsena magareng ga bona le Kriste, ba nyaka go nyalwa."
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ba tla hwetša kahlolo gobane ba hlanogetše seo ba bego ba se holofeditše mathomong."
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ka nako e swanago ba ithuta go se dire selo, ba thetha le dintlo; ee, e sego feela go se dire selo, eupša e bile ke basebi le bao ba tsenatsenago ditabeng tša batho ba bangwe, ba bolela ka dilo tšeo ba sa swanelago go bolela ka tšona."
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ka gona ke rata gore bahlologadi ba bafsa ba nyalwe, ba belege bana, ba hlokomele lapa, ba se nee moganetši sebaka sa go rogaka."
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ge e le gabotse, ba bangwe ba šetše ba arošitšwe gore ba latele Sathane."
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ge e ba mosadi yo a dumelago a na le bahlologadi bao e lego ba leloko ka lapeng la gagwe, a a ba thuše, gore phuthego e se ke ya imetšwa. Ke moka e ka thuša bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Anke bagolo bao ba okamelago gabotse ba tšewe ba swanelwa ke kgodišo yeo e lego gabedi, kudukudu bao ba šomago ka thata go boleleng le go ruteng."
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Gobane lengwalo le re: “O se ke wa tlema poo molomo ge e fola mabele”; gape le re: “Mošomi o swanelwa ke moputso wa gagwe.”"
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 O se ke wa dumela go latofatšwa ga mogolo, ge e se feela ka bohlatse bja dihlatse tše pedi goba tše tharo."
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Batho bao ba tlwaetšego go dira sebe o ba sole pele ga babogedi ka moka, gore e be temošo go ba bangwe ka moka."
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu le barongwa ba ba kgethilwego gore o latele ditaelo tše ka ntle le go beba sefahlego goba go kgetholla."
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Le ka mohla o se ke wa akgofela go bea motho diatla e le ge o mo kgethela boemo bja boikarabelo; le gona o se ke wa ba le kabelo dibeng tša ba bangwe; ipoloke o sekile."
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 O se sa nwa meetse feela, eupša enwa beine e nyenyane bakeng sa mala a gago le bolwetši bjo bo felago bo go tlela."
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Dibe tša batho ba bangwe di tsebja phatlalatša, tša ba iša ka go lebanya kahlolong, eupša ge e le tša ba bangwe tšona di bonwa ka morago."
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ka tsela e swanago, le mediro e mebotse e tsebja phatlalatša gomme yeo e sego bjalo e ka se dule e utegile."
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.