1 Timóteo 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Monna yo mogolo o se ke wa mo kgalema ka matla. Go fapana le seo, o mo lope bjalo ka tate, banna ba bafsa bjalo ka bana beno,"
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 basadi ba bagolo bjalo ka bomma, basadi ba bafsa bjalo ka dikgaetšedi ka tshekego yohle."
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hlokomela bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Eupša ge e ba mohlologadi le ge e le ofe a na le bana goba ditlogolo, anke bona bao ba ithute pele go tlwaela go diriša boineelo go Modimo go ba lapa la gabo bona le go lefa batswadi le borakgolo le bomakgolo ba bona seo se ba swanetšego, gobane se se a kgahliša mahlong a Modimo."
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Bjale mosadi yo e lego mohlologadi yo a hlokago thušo e le ka kgonthe le yo a tlogetšwego e le mohloki o holofetše Modimo gomme o phegelela ditopong le dithapelong bošego le mosegare."
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Eupša yo a ikgafelago go kgotsofatša nama o hwile le ge a phela."
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ka gona tšwela pele o nea ditaelo tše gore ba tle ba hloke bosodi."
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ka kgonthe ge e ba motho a sa babalele bao e lego ba gabo, kudukudu ditho tša lapa la gagwe, o latotše tumelo gomme ke yo mobe go feta motho yo a se nago tumelo."
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Mohlologadi a ka tsenywa lelokelelong la bao ba thušwago ge e ba a se ka tlase ga nywaga e masometshela, e be yo e bego e le mosadi wa monna o tee,"
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 a tsebja ka mediro e mebotse ya ge e ba a ile a godiša bana, a amogela baeng, a hlapiša bakgethwa dinao, a thuša bao ba lego mohlakong le go ineela modirong o mongwe le o mongwe o mobotse."
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ka lehlakoreng le lengwe, o se ke wa tsenya bahlologadi ba bafsa lelokelelong leo gobane ge dikganyogo tša bona tša go nyaka go nyalwa di tsena magareng ga bona le Kriste, ba nyaka go nyalwa."
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ba tla hwetša kahlolo gobane ba hlanogetše seo ba bego ba se holofeditše mathomong."
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ka nako e swanago ba ithuta go se dire selo, ba thetha le dintlo; ee, e sego feela go se dire selo, eupša e bile ke basebi le bao ba tsenatsenago ditabeng tša batho ba bangwe, ba bolela ka dilo tšeo ba sa swanelago go bolela ka tšona."
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ka gona ke rata gore bahlologadi ba bafsa ba nyalwe, ba belege bana, ba hlokomele lapa, ba se nee moganetši sebaka sa go rogaka."
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ge e le gabotse, ba bangwe ba šetše ba arošitšwe gore ba latele Sathane."
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ge e ba mosadi yo a dumelago a na le bahlologadi bao e lego ba leloko ka lapeng la gagwe, a a ba thuše, gore phuthego e se ke ya imetšwa. Ke moka e ka thuša bahlologadi bao ba hlokago thušo e le ka kgonthe."
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Anke bagolo bao ba okamelago gabotse ba tšewe ba swanelwa ke kgodišo yeo e lego gabedi, kudukudu bao ba šomago ka thata go boleleng le go ruteng."
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Gobane lengwalo le re: “O se ke wa tlema poo molomo ge e fola mabele”; gape le re: “Mošomi o swanelwa ke moputso wa gagwe.”"
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 O se ke wa dumela go latofatšwa ga mogolo, ge e se feela ka bohlatse bja dihlatse tše pedi goba tše tharo."
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Batho bao ba tlwaetšego go dira sebe o ba sole pele ga babogedi ka moka, gore e be temošo go ba bangwe ka moka."
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu le barongwa ba ba kgethilwego gore o latele ditaelo tše ka ntle le go beba sefahlego goba go kgetholla."
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Le ka mohla o se ke wa akgofela go bea motho diatla e le ge o mo kgethela boemo bja boikarabelo; le gona o se ke wa ba le kabelo dibeng tša ba bangwe; ipoloke o sekile."
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 O se sa nwa meetse feela, eupša enwa beine e nyenyane bakeng sa mala a gago le bolwetši bjo bo felago bo go tlela."
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Dibe tša batho ba bangwe di tsebja phatlalatša, tša ba iša ka go lebanya kahlolong, eupša ge e le tša ba bangwe tšona di bonwa ka morago."
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ka tsela e swanago, le mediro e mebotse e tsebja phatlalatša gomme yeo e sego bjalo e ka se dule e utegile."
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.