1 Timóteo 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka gona, pele ga tšohle ke kgothaletša gore ditopo, dithapelo, dithapelelo le ditebogelo di direlwe mehuta yohle ya batho,"
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 di direlwe dikgoši le bohle bao ba lego maemong a godimo; e le gore re tšwele pele re phela bophelo bja khutšo le boiketlo ka boineelo bjo bo feletšego go Modimo le boitshwaro bjo bo swanelago ka botlalo."
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Se ke se sebotse gomme se a amogelega mahlong a Mophološi wa rena, Modimo,"
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 yo thato ya gagwe e lego gore mehuta yohle ya batho e phološwe gomme e fihle tsebong e nepagetšego ya therešo."
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Gobane go na le Modimo o tee le mmoelanyi o tee magareng ga Modimo le batho, yena motho, e lego Kriste Jesu,"
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 yo a ikgafilego ya ba topollo e lekanago bakeng sa bohle—se ke sona seo se tlago go hlatselwa ka dinako tša sona."
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Gobane ke beilwe go ba mmoledi le moapostola ka morero wa bohlatse bjo—ke bolela therešo, ga ke aketše—ke le morutiši wa ditšhaba tabeng ya tumelo le therešo."
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ka gona ke rata gore lefelong le lengwe le le lengwe banna ba rapele, ba emiše diatla tše di botegago go se kgalefo le dingangišano."
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ka mo go swanago, ke rata gore basadi ba ikgabiše ka moaparo o rulagantšwego gabotse, ka go se solege le ka go hlaphogelwa ga monagano, e sego ka mekgwa e feteletšego ya go loga moriri le ya go ikgabiša ka gauta goba diperela goba diaparo tša theko e kgolo,"
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 eupša ka tsela e swanelago basadi bao ba ipolelago gore ba ineetše go Modimo, e lego ka mediro e mebotse."
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Anke mosadi a ithute a ikhomoletše ka boikokobetšo bjo bo tletšego."
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ga ke dumelele mosadi go ruta goba go laola monna, eupša gore a ikhomolele."
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Gobane Adama o bopilwe pele ke moka gwa bopša Efa."
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Le gona Adama ga se a forwa, eupša mosadi o ile a forwa ka mo go feletšego gomme a ba motshedi wa molao."
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Lega go le bjalo, mosadi o tla bolokega ka go belega bana ge feela a dula tumelong le leratong le kgethegong ka monagano o hlaphogetšwego."
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.