1 Timóteo 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka gona, pele ga tšohle ke kgothaletša gore ditopo, dithapelo, dithapelelo le ditebogelo di direlwe mehuta yohle ya batho,"
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 di direlwe dikgoši le bohle bao ba lego maemong a godimo; e le gore re tšwele pele re phela bophelo bja khutšo le boiketlo ka boineelo bjo bo feletšego go Modimo le boitshwaro bjo bo swanelago ka botlalo."
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Se ke se sebotse gomme se a amogelega mahlong a Mophološi wa rena, Modimo,"
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 yo thato ya gagwe e lego gore mehuta yohle ya batho e phološwe gomme e fihle tsebong e nepagetšego ya therešo."
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Gobane go na le Modimo o tee le mmoelanyi o tee magareng ga Modimo le batho, yena motho, e lego Kriste Jesu,"
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 yo a ikgafilego ya ba topollo e lekanago bakeng sa bohle—se ke sona seo se tlago go hlatselwa ka dinako tša sona."
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Gobane ke beilwe go ba mmoledi le moapostola ka morero wa bohlatse bjo—ke bolela therešo, ga ke aketše—ke le morutiši wa ditšhaba tabeng ya tumelo le therešo."
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Ka gona ke rata gore lefelong le lengwe le le lengwe banna ba rapele, ba emiše diatla tše di botegago go se kgalefo le dingangišano."
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Ka mo go swanago, ke rata gore basadi ba ikgabiše ka moaparo o rulagantšwego gabotse, ka go se solege le ka go hlaphogelwa ga monagano, e sego ka mekgwa e feteletšego ya go loga moriri le ya go ikgabiša ka gauta goba diperela goba diaparo tša theko e kgolo,"
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 eupša ka tsela e swanelago basadi bao ba ipolelago gore ba ineetše go Modimo, e lego ka mediro e mebotse."
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Anke mosadi a ithute a ikhomoletše ka boikokobetšo bjo bo tletšego."
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ga ke dumelele mosadi go ruta goba go laola monna, eupša gore a ikhomolele."
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Gobane Adama o bopilwe pele ke moka gwa bopša Efa."
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Le gona Adama ga se a forwa, eupša mosadi o ile a forwa ka mo go feletšego gomme a ba motshedi wa molao."
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Lega go le bjalo, mosadi o tla bolokega ka go belega bana ge feela a dula tumelong le leratong le kgethegong ka monagano o hlaphogetšwego."
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.