1 Timóteo 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka gona, pele ga tšohle ke kgothaletša gore ditopo, dithapelo, dithapelelo le ditebogelo di direlwe mehuta yohle ya batho,"
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 di direlwe dikgoši le bohle bao ba lego maemong a godimo; e le gore re tšwele pele re phela bophelo bja khutšo le boiketlo ka boineelo bjo bo feletšego go Modimo le boitshwaro bjo bo swanelago ka botlalo."
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Se ke se sebotse gomme se a amogelega mahlong a Mophološi wa rena, Modimo,"
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 yo thato ya gagwe e lego gore mehuta yohle ya batho e phološwe gomme e fihle tsebong e nepagetšego ya therešo."
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Gobane go na le Modimo o tee le mmoelanyi o tee magareng ga Modimo le batho, yena motho, e lego Kriste Jesu,"
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 yo a ikgafilego ya ba topollo e lekanago bakeng sa bohle—se ke sona seo se tlago go hlatselwa ka dinako tša sona."
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Gobane ke beilwe go ba mmoledi le moapostola ka morero wa bohlatse bjo—ke bolela therešo, ga ke aketše—ke le morutiši wa ditšhaba tabeng ya tumelo le therešo."
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ka gona ke rata gore lefelong le lengwe le le lengwe banna ba rapele, ba emiše diatla tše di botegago go se kgalefo le dingangišano."
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ka mo go swanago, ke rata gore basadi ba ikgabiše ka moaparo o rulagantšwego gabotse, ka go se solege le ka go hlaphogelwa ga monagano, e sego ka mekgwa e feteletšego ya go loga moriri le ya go ikgabiša ka gauta goba diperela goba diaparo tša theko e kgolo,"
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 eupša ka tsela e swanelago basadi bao ba ipolelago gore ba ineetše go Modimo, e lego ka mediro e mebotse."
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Anke mosadi a ithute a ikhomoletše ka boikokobetšo bjo bo tletšego."
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ga ke dumelele mosadi go ruta goba go laola monna, eupša gore a ikhomolele."
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Gobane Adama o bopilwe pele ke moka gwa bopša Efa."
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Le gona Adama ga se a forwa, eupša mosadi o ile a forwa ka mo go feletšego gomme a ba motshedi wa molao."
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Lega go le bjalo, mosadi o tla bolokega ka go belega bana ge feela a dula tumelong le leratong le kgethegong ka monagano o hlaphogetšwego."
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.