1 Timóteo 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka gona, pele ga tšohle ke kgothaletša gore ditopo, dithapelo, dithapelelo le ditebogelo di direlwe mehuta yohle ya batho,"
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 di direlwe dikgoši le bohle bao ba lego maemong a godimo; e le gore re tšwele pele re phela bophelo bja khutšo le boiketlo ka boineelo bjo bo feletšego go Modimo le boitshwaro bjo bo swanelago ka botlalo."
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Se ke se sebotse gomme se a amogelega mahlong a Mophološi wa rena, Modimo,"
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 yo thato ya gagwe e lego gore mehuta yohle ya batho e phološwe gomme e fihle tsebong e nepagetšego ya therešo."
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Gobane go na le Modimo o tee le mmoelanyi o tee magareng ga Modimo le batho, yena motho, e lego Kriste Jesu,"
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 yo a ikgafilego ya ba topollo e lekanago bakeng sa bohle—se ke sona seo se tlago go hlatselwa ka dinako tša sona."
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Gobane ke beilwe go ba mmoledi le moapostola ka morero wa bohlatse bjo—ke bolela therešo, ga ke aketše—ke le morutiši wa ditšhaba tabeng ya tumelo le therešo."
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ka gona ke rata gore lefelong le lengwe le le lengwe banna ba rapele, ba emiše diatla tše di botegago go se kgalefo le dingangišano."
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ka mo go swanago, ke rata gore basadi ba ikgabiše ka moaparo o rulagantšwego gabotse, ka go se solege le ka go hlaphogelwa ga monagano, e sego ka mekgwa e feteletšego ya go loga moriri le ya go ikgabiša ka gauta goba diperela goba diaparo tša theko e kgolo,"
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 eupša ka tsela e swanelago basadi bao ba ipolelago gore ba ineetše go Modimo, e lego ka mediro e mebotse."
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Anke mosadi a ithute a ikhomoletše ka boikokobetšo bjo bo tletšego."
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ga ke dumelele mosadi go ruta goba go laola monna, eupša gore a ikhomolele."
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Gobane Adama o bopilwe pele ke moka gwa bopša Efa."
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Le gona Adama ga se a forwa, eupša mosadi o ile a forwa ka mo go feletšego gomme a ba motshedi wa molao."
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Lega go le bjalo, mosadi o tla bolokega ka go belega bana ge feela a dula tumelong le leratong le kgethegong ka monagano o hlaphogetšwego."
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.