1 Samuel 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ya re ge Samuele a tšofetše a kgetha barwa ba gagwe ba babedi gore e be baahlodi ba Isiraele."
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 Leina la morwa wa gagwe wa leitšibulo e be e le Joele, la wa bobedi e le Abija; ba be ba ahlolela ba le kua Beresheba."
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 Barwa ba gagwe ga se ba sepela ditseleng tša gagwe, eupša ba be ba tlwaetše go amogela poelo yeo e hwetšwago ka boradia, ba amogela letsogo-le-kobong gomme ba kgopamiša kahlolo."
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Banna ba bagolo ba Isiraele ba kgobokana ba tla go Samuele kua Rama"
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 ba re go yena: “Wena o tšofetše, eupša bana ba gago ga se ba sepela ditseleng tša gago. Ka gona re kgethele kgoši gore e re ahlolele go swana le ditšhaba tše dingwe ka moka.”"
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Se e be e le se sebe mahlong a Samuele ka ge ba ile ba re: “Re nee kgoši yeo e tlago go re ahlolela,” gomme Samuele a yo rapela Jehofa."
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Ke moka Jehofa a re go Samuele: “Theetša seo batho ba go botšago sona mabapi le dilo ka moka tšeo ba go botšago tšona; ka gobane ga se wena ba go gannego, eupša ke nna ba nkgannego gore ke be kgoši ya bona."
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Le wena ba go dira tšohle tšeo ba di dirilego go tloga letšatšing leo ke ilego ka ba rotoša ka ba ntšha Egipita go ba go fihla le lehono ge ba duletše go ntlogela gomme ba hlankela medimo e mengwe."
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Ka gona theetša lentšu la bona. Fela, o ba botše tsebe-go-kwa ka ditlamorago, o be o ba botše ditshwanelo tša kgoši yeo e tlago go ba buša.”"
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Samuele a botša batho bao ba bego ba nyaka gore a ba kgethele kgoši mantšu ka moka a Jehofa."
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 A re: “Ye e tla ba tshwanelo ya kgoši yeo e tlago go le buša: E tla tšea barwa ba lena ya ba bea dikoloing tša yona tša ntwa ya ba ba yona, ya ba bea le gare ga banamedi ba yona ba dipere gomme ba bangwe ba tla kitima pele ga dikoloi tša yona tša ntwa;"
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 e tla ikgethela dikgošana tšeo di tlago go buša ba dikete le dikgošana tšeo di tlago go buša ba dihlopha tša ba masomehlano gomme ba bangwe ba e lemele le go e bunela dilo tšeo di bjetšwego le go e direla ditlabakelo tša yona tša ntwa le ditlabakelo tša dikoloi tša yona tša ntwa."
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 E tla tšea barwedi ba lena gore ba tswake ditlolo, e be baapei le go ba baapei ba dinkgwa."
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 E tla tšea mašemo a lena a go nona le dirapa tša lena tša merara le tša mehlware tše di phalago tšohle gomme ya di nea bahlanka ba yona."
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 E tla tšea karolo ya lesome ya mašemo a mabele le ya dirapa tša lena tša merara ya di nea bahlankedi ba yona ba kgoro le bahlanka ba yona."
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 E tla tšea bahlanka ba lena ba banna le bahlanka ba lena ba basadi le mehlape ya lena e phetšego gabotse kudu le dipokolo tša lena, tšohle ya di dirišetša modiro wa yona."
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 E tla tšea karolo ya lesome ya mehlape ya lena gomme lena la ba bahlanka ba yona."
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 Letšatšing leo le tla lla ka baka la kgoši ya lena yeo le ikgethetšego yona, eupša Jehofa a ka se le arabe.”"
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Lega go le bjalo, setšhaba sa gana go theetša lentšu la Samuele sa re: “Aowa, rena re nyaka go bušwa ke kgoši."
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Le rena re swanetše go swana le ditšhaba ka moka gomme kgoši ya rena e re ahlolele, e re ete pele e be e lwe dintweng tša rena.”"
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Samuele a kwa mantšu ka moka a setšhaba; ke moka a bolela mantšu ao Jehofa a hlwaile tsebe."
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Jehofa a re go Samuele: “Theetša lentšu la bona, o ba lese ba bušwe ke kgoši.” Samuele a re go setšhaba sa Isiraele: “Yo mongwe le yo mongwe a a ye motseng wa gabo.”"
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.