1 Samuel 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya re ge Samuele a tšofetše a kgetha barwa ba gagwe ba babedi gore e be baahlodi ba Isiraele."
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Leina la morwa wa gagwe wa leitšibulo e be e le Joele, la wa bobedi e le Abija; ba be ba ahlolela ba le kua Beresheba."
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Barwa ba gagwe ga se ba sepela ditseleng tša gagwe, eupša ba be ba tlwaetše go amogela poelo yeo e hwetšwago ka boradia, ba amogela letsogo-le-kobong gomme ba kgopamiša kahlolo."
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Banna ba bagolo ba Isiraele ba kgobokana ba tla go Samuele kua Rama"
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 ba re go yena: “Wena o tšofetše, eupša bana ba gago ga se ba sepela ditseleng tša gago. Ka gona re kgethele kgoši gore e re ahlolele go swana le ditšhaba tše dingwe ka moka.”"
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Se e be e le se sebe mahlong a Samuele ka ge ba ile ba re: “Re nee kgoši yeo e tlago go re ahlolela,” gomme Samuele a yo rapela Jehofa."
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 Ke moka Jehofa a re go Samuele: “Theetša seo batho ba go botšago sona mabapi le dilo ka moka tšeo ba go botšago tšona; ka gobane ga se wena ba go gannego, eupša ke nna ba nkgannego gore ke be kgoši ya bona."
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 Le wena ba go dira tšohle tšeo ba di dirilego go tloga letšatšing leo ke ilego ka ba rotoša ka ba ntšha Egipita go ba go fihla le lehono ge ba duletše go ntlogela gomme ba hlankela medimo e mengwe."
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 Ka gona theetša lentšu la bona. Fela, o ba botše tsebe-go-kwa ka ditlamorago, o be o ba botše ditshwanelo tša kgoši yeo e tlago go ba buša.”"
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Samuele a botša batho bao ba bego ba nyaka gore a ba kgethele kgoši mantšu ka moka a Jehofa."
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 A re: “Ye e tla ba tshwanelo ya kgoši yeo e tlago go le buša: E tla tšea barwa ba lena ya ba bea dikoloing tša yona tša ntwa ya ba ba yona, ya ba bea le gare ga banamedi ba yona ba dipere gomme ba bangwe ba tla kitima pele ga dikoloi tša yona tša ntwa;"
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 e tla ikgethela dikgošana tšeo di tlago go buša ba dikete le dikgošana tšeo di tlago go buša ba dihlopha tša ba masomehlano gomme ba bangwe ba e lemele le go e bunela dilo tšeo di bjetšwego le go e direla ditlabakelo tša yona tša ntwa le ditlabakelo tša dikoloi tša yona tša ntwa."
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 E tla tšea barwedi ba lena gore ba tswake ditlolo, e be baapei le go ba baapei ba dinkgwa."
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 E tla tšea mašemo a lena a go nona le dirapa tša lena tša merara le tša mehlware tše di phalago tšohle gomme ya di nea bahlanka ba yona."
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 E tla tšea karolo ya lesome ya mašemo a mabele le ya dirapa tša lena tša merara ya di nea bahlankedi ba yona ba kgoro le bahlanka ba yona."
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 E tla tšea bahlanka ba lena ba banna le bahlanka ba lena ba basadi le mehlape ya lena e phetšego gabotse kudu le dipokolo tša lena, tšohle ya di dirišetša modiro wa yona."
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 E tla tšea karolo ya lesome ya mehlape ya lena gomme lena la ba bahlanka ba yona."
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 Letšatšing leo le tla lla ka baka la kgoši ya lena yeo le ikgethetšego yona, eupša Jehofa a ka se le arabe.”"
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Lega go le bjalo, setšhaba sa gana go theetša lentšu la Samuele sa re: “Aowa, rena re nyaka go bušwa ke kgoši."
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 Le rena re swanetše go swana le ditšhaba ka moka gomme kgoši ya rena e re ahlolele, e re ete pele e be e lwe dintweng tša rena.”"
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Samuele a kwa mantšu ka moka a setšhaba; ke moka a bolela mantšu ao Jehofa a hlwaile tsebe."
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 Jehofa a re go Samuele: “Theetša lentšu la bona, o ba lese ba bušwe ke kgoši.” Samuele a re go setšhaba sa Isiraele: “Yo mongwe le yo mongwe a a ye motseng wa gabo.”"
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.