1 Samuel 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya re ge Samuele a tšofetše a kgetha barwa ba gagwe ba babedi gore e be baahlodi ba Isiraele."
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Leina la morwa wa gagwe wa leitšibulo e be e le Joele, la wa bobedi e le Abija; ba be ba ahlolela ba le kua Beresheba."
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Barwa ba gagwe ga se ba sepela ditseleng tša gagwe, eupša ba be ba tlwaetše go amogela poelo yeo e hwetšwago ka boradia, ba amogela letsogo-le-kobong gomme ba kgopamiša kahlolo."
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Banna ba bagolo ba Isiraele ba kgobokana ba tla go Samuele kua Rama"
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 ba re go yena: “Wena o tšofetše, eupša bana ba gago ga se ba sepela ditseleng tša gago. Ka gona re kgethele kgoši gore e re ahlolele go swana le ditšhaba tše dingwe ka moka.”"
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Se e be e le se sebe mahlong a Samuele ka ge ba ile ba re: “Re nee kgoši yeo e tlago go re ahlolela,” gomme Samuele a yo rapela Jehofa."
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Ke moka Jehofa a re go Samuele: “Theetša seo batho ba go botšago sona mabapi le dilo ka moka tšeo ba go botšago tšona; ka gobane ga se wena ba go gannego, eupša ke nna ba nkgannego gore ke be kgoši ya bona."
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 Le wena ba go dira tšohle tšeo ba di dirilego go tloga letšatšing leo ke ilego ka ba rotoša ka ba ntšha Egipita go ba go fihla le lehono ge ba duletše go ntlogela gomme ba hlankela medimo e mengwe."
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Ka gona theetša lentšu la bona. Fela, o ba botše tsebe-go-kwa ka ditlamorago, o be o ba botše ditshwanelo tša kgoši yeo e tlago go ba buša.”"
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Samuele a botša batho bao ba bego ba nyaka gore a ba kgethele kgoši mantšu ka moka a Jehofa."
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 A re: “Ye e tla ba tshwanelo ya kgoši yeo e tlago go le buša: E tla tšea barwa ba lena ya ba bea dikoloing tša yona tša ntwa ya ba ba yona, ya ba bea le gare ga banamedi ba yona ba dipere gomme ba bangwe ba tla kitima pele ga dikoloi tša yona tša ntwa;"
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 e tla ikgethela dikgošana tšeo di tlago go buša ba dikete le dikgošana tšeo di tlago go buša ba dihlopha tša ba masomehlano gomme ba bangwe ba e lemele le go e bunela dilo tšeo di bjetšwego le go e direla ditlabakelo tša yona tša ntwa le ditlabakelo tša dikoloi tša yona tša ntwa."
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 E tla tšea barwedi ba lena gore ba tswake ditlolo, e be baapei le go ba baapei ba dinkgwa."
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 E tla tšea mašemo a lena a go nona le dirapa tša lena tša merara le tša mehlware tše di phalago tšohle gomme ya di nea bahlanka ba yona."
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 E tla tšea karolo ya lesome ya mašemo a mabele le ya dirapa tša lena tša merara ya di nea bahlankedi ba yona ba kgoro le bahlanka ba yona."
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 E tla tšea bahlanka ba lena ba banna le bahlanka ba lena ba basadi le mehlape ya lena e phetšego gabotse kudu le dipokolo tša lena, tšohle ya di dirišetša modiro wa yona."
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 E tla tšea karolo ya lesome ya mehlape ya lena gomme lena la ba bahlanka ba yona."
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Letšatšing leo le tla lla ka baka la kgoši ya lena yeo le ikgethetšego yona, eupša Jehofa a ka se le arabe.”"
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Lega go le bjalo, setšhaba sa gana go theetša lentšu la Samuele sa re: “Aowa, rena re nyaka go bušwa ke kgoši."
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 Le rena re swanetše go swana le ditšhaba ka moka gomme kgoši ya rena e re ahlolele, e re ete pele e be e lwe dintweng tša rena.”"
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Samuele a kwa mantšu ka moka a setšhaba; ke moka a bolela mantšu ao Jehofa a hlwaile tsebe."
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Jehofa a re go Samuele: “Theetša lentšu la bona, o ba lese ba bušwe ke kgoši.” Samuele a re go setšhaba sa Isiraele: “Yo mongwe le yo mongwe a a ye motseng wa gabo.”"
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.