1 Samuel 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Areka ya Jehofa ya dula nageng ya Bafilisita dikgwedi tše šupago."
1 Quando já fazia sete meses que a arca do Senhor estava em território filisteu,
2 Bafilisita ba bitša baperisita le dinoge ba re: “Re tlo dira’ng ka areka ya Jehofa? Re botšeng gore re ka e romela le eng mo e tšwago gona.”"
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: "O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar".
3 Bona ba re: “Ge e ba le bušetša areka ya Modimo wa Isiraele morago le se ke la e bušetša e se na sebego, le e bušetše e na le sebego sa molato. Ke moo le tlago go fodišwa, la tseba gore ke ka baka la eng seatla sa gagwe se le gometše.”"
3 Eles responderam: "Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês".
4 Bafilisita ba re: “Sebego sa molato seo re swanetšego go mo nea sona ke’ng?” Baperisita le dinoge ba re: “Go ya ka palo ya dikgošana tša Bafilisita, e tla ba diswantšho tše hlano tša gauta tša dikaku le diswantšho tše hlano tša gauta tša magotlo, ka gobane yo mongwe le yo mongwe wa lena le dikgošana tša lena le hweditše kotlo e swanago."
4 Os filisteus perguntaram: "Que oferta pela culpa devemos lhe enviar? " Eles responderam: "Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.
5 Le dire diswantšho tša dikaku tša lena le diswantšho tša magotlo a lena ao a senyago naga gomme le nee Modimo wa Isiraele letago. Mohlomongwe o tla hwefola boima bja seatla sa gagwe go lena le go modimo wa lena gotee le go naga ya gabo lena."
5 Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
6 Ke ka baka la’ng le thatafatša dipelo tša lena go etša kamoo Baegipita le Farao ba ilego ba thatafatša dipelo tša bona ka gona? Na ga se ka morago ga gore Modimo a ba otle o šoro mo ba ilego ba lesa Baisiraele ba tloga gomme ba wela tsela?"
6 Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Somente quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguir o seu caminho.
7 Tšeang dikariki tše mpsha le dikgomo tše pedi tše di amušago tšeo di sa kago tša rwešwa joko, le di pane kariking gomme manamane a tšona le a bušetše lešakeng."
7 Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e os ponham no curral.
8 Le tšee areka ya Jehofa le e nametše kariking gomme diswantšho tša gauta tšeo le di neago Modimo e le sebego sa molato le di tsenye ka lepokising leo le lego ka thoko ga areka. Le lese kariki e sepele gomme e wele tsela."
8 Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça, e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça,
9 Le lebeleleng: ge e ba kariki e rotogela seleteng seo areka e tšwago go sona, e lego Bethe-shemeshe, gona ke Modimo yo a re diretšego bošula bjo bjo bogolo; eupša ge e ba go se bjalo gona re tsebe gore e be e se seatla sa gagwe seo se re kgwathilego; e be e le kotsi feela.”"
9 e fiquem observando. Se ela for para seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso".
10 Bafilisita ba dira ka mokgwa woo. Ba tšea dikgomo tše pedi tšeo di bego di amuša ba di pana kariking gomme manamane a tšona ba a tswalelela ka lešakeng."
10 E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria e as amarraram a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
11 Ba nametša areka ya Jehofa kariking, ba nametša le lepokisi leo le bego le rwele magotlo a gauta le diswantšho tša dikaku tša bona."
11 Colocaram a arca do Senhor na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
12 Dikgomo tša sepela thwii tseleng yeo e yago Bethe-shemeshe. Tša sepela tseleng e kgolo di tšama di lla gomme di sa arogele ka go le letona goba ka go le letshadi. Dikgošana tša Bafilisita tšona di be di sepela di šetše dikgomo morago go ba go fihla mollwaneng wa Bethe-shemeshe."
12 Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.
13 Batho ba Bethe-shemeshe ba be ba buna korong moeding. Ge ba gadia gomme ba ba bona Areka, ba ile ba thaba."
13 Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando olharam e viram a arca, alegraram-se muito.
14 Kariki ya tsena ka tšhemong ya Joshua, Mobethe-shemeshe, ya ema moo go bego go na le leswika le legolo. Ba phapha dikota tša kariki gomme dikgomo ba di neela Jehofa e le sebego sa go fišwa."
14 A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao Senhor.
15 Balefi ba fološa areka ya Jehofa le lepokisi leo le bego le le gotee le yona leo le bego le rwele diswantšho tša gauta, ba di bea leswikeng le legolo. Batho ba Bethe-shemeshe bona ba neela dibego tša go fišwa gomme ba neela Jehofa dihlabelo letšatšing leo."
15 Os levitas tinham descido a arca do Senhor e a caixa com os objetos de ouro e colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Dikgošana tše hlano tša Bafilisita tša bona seo, tša boela Ekirone ka lona letšatši leo."
16 Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
17 Tše ke diswantšho tša gauta tšeo Bafilisita ba ilego ba di iša e le sebego sa molato go Jehofa: Baashidodo ya ba setee, Bagatsa ya ba setee, Baashikaloni ya ba setee, Bagathe ya ba setee gomme Baekirone ya ba setee."
17 Os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.
18 Diswantšho tša magotlo a gauta di be di lekana palo ya metse ka moka ya Bafilisita ye e lego ya dikgošana tše hlano go tloga ka motse o šireleditšwego go fihla ka motsana wa nageng. Leswika le legolo leo ba beilego areka ya Jehofa godimo ga lona ke bohlatse go ba go fihla lehono nageng ya Joshua wa Mobethe-shemeshe."
18 O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filistéias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados no campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do Senhor, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.
19 A bolaya banna ba Bethe-shemeshe, ka gobane ba ile ba tsepelela areka ya Jehofa. Ka gona o ile a bolaya batho ba masomešupa (batho ba dikete tše masomehlano [50 000]) gomme batho ba lla ka gobane Jehofa a ile a bolaya batho ba bantši."
19 Deus, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
20 Banna ba Bethe-shemeshe ba re: “Ke mang yo a tlago go kgona go ema pele ga Jehofa Modimo yo yo mokgethwa? Na go ka se kgonege gore a re tlogele a ye go ba bangwe?”"
20 e os homens de Bete-Semes perguntaram: "Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? Para quem enviamos a arca, para que se afaste de nós? "
21 Ba romela molaetša ka batseta go badudi ba Kiriathe-jearima, ba re: “Bafilisita ba bušitše areka ya Jehofa. Theogang le e tšee le rotoge le yona.”"
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: "Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e a levem para vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.