1 Samuel 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Areka ya Jehofa ya dula nageng ya Bafilisita dikgwedi tše šupago."
1 Havendo, pois, estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses,
2 Bafilisita ba bitša baperisita le dinoge ba re: “Re tlo dira’ng ka areka ya Jehofa? Re botšeng gore re ka e romela le eng mo e tšwago gona.”"
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Bona ba re: “Ge e ba le bušetša areka ya Modimo wa Isiraele morago le se ke la e bušetša e se na sebego, le e bušetše e na le sebego sa molato. Ke moo le tlago go fodišwa, la tseba gore ke ka baka la eng seatla sa gagwe se le gometše.”"
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.
4 Bafilisita ba re: “Sebego sa molato seo re swanetšego go mo nea sona ke’ng?” Baperisita le dinoge ba re: “Go ya ka palo ya dikgošana tša Bafilisita, e tla ba diswantšho tše hlano tša gauta tša dikaku le diswantšho tše hlano tša gauta tša magotlo, ka gobane yo mongwe le yo mongwe wa lena le dikgošana tša lena le hweditše kotlo e swanago."
4 Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Le dire diswantšho tša dikaku tša lena le diswantšho tša magotlo a lena ao a senyago naga gomme le nee Modimo wa Isiraele letago. Mohlomongwe o tla hwefola boima bja seatla sa gagwe go lena le go modimo wa lena gotee le go naga ya gabo lena."
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Ke ka baka la’ng le thatafatša dipelo tša lena go etša kamoo Baegipita le Farao ba ilego ba thatafatša dipelo tša bona ka gona? Na ga se ka morago ga gore Modimo a ba otle o šoro mo ba ilego ba lesa Baisiraele ba tloga gomme ba wela tsela?"
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Tšeang dikariki tše mpsha le dikgomo tše pedi tše di amušago tšeo di sa kago tša rwešwa joko, le di pane kariking gomme manamane a tšona le a bušetše lešakeng."
7 Agora, pois, tomai, e fazei- vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Le tšee areka ya Jehofa le e nametše kariking gomme diswantšho tša gauta tšeo le di neago Modimo e le sebego sa molato le di tsenye ka lepokising leo le lego ka thoko ga areka. Le lese kariki e sepele gomme e wele tsela."
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Le lebeleleng: ge e ba kariki e rotogela seleteng seo areka e tšwago go sona, e lego Bethe-shemeshe, gona ke Modimo yo a re diretšego bošula bjo bjo bogolo; eupša ge e ba go se bjalo gona re tsebe gore e be e se seatla sa gagwe seo se re kgwathilego; e be e le kotsi feela.”"
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
10 Bafilisita ba dira ka mokgwa woo. Ba tšea dikgomo tše pedi tšeo di bego di amuša ba di pana kariking gomme manamane a tšona ba a tswalelela ka lešakeng."
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Ba nametša areka ya Jehofa kariking, ba nametša le lepokisi leo le bego le rwele magotlo a gauta le diswantšho tša dikaku tša bona."
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.
12 Dikgomo tša sepela thwii tseleng yeo e yago Bethe-shemeshe. Tša sepela tseleng e kgolo di tšama di lla gomme di sa arogele ka go le letona goba ka go le letshadi. Dikgošana tša Bafilisita tšona di be di sepela di šetše dikgomo morago go ba go fihla mollwaneng wa Bethe-shemeshe."
12 Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Batho ba Bethe-shemeshe ba be ba buna korong moeding. Ge ba gadia gomme ba ba bona Areka, ba ile ba thaba."
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo- a, se alegraram.
14 Kariki ya tsena ka tšhemong ya Joshua, Mobethe-shemeshe, ya ema moo go bego go na le leswika le legolo. Ba phapha dikota tša kariki gomme dikgomo ba di neela Jehofa e le sebego sa go fišwa."
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Balefi ba fološa areka ya Jehofa le lepokisi leo le bego le le gotee le yona leo le bego le rwele diswantšho tša gauta, ba di bea leswikeng le legolo. Batho ba Bethe-shemeshe bona ba neela dibego tša go fišwa gomme ba neela Jehofa dihlabelo letšatšing leo."
15 E os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram- nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Dikgošana tše hlano tša Bafilisita tša bona seo, tša boela Ekirone ka lona letšatši leo."
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Tše ke diswantšho tša gauta tšeo Bafilisita ba ilego ba di iša e le sebego sa molato go Jehofa: Baashidodo ya ba setee, Bagatsa ya ba setee, Baashikaloni ya ba setee, Bagathe ya ba setee gomme Baekirone ya ba setee."
17 Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor , em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;
18 Diswantšho tša magotlo a gauta di be di lekana palo ya metse ka moka ya Bafilisita ye e lego ya dikgošana tše hlano go tloga ka motse o šireleditšwego go fihla ka motsana wa nageng. Leswika le legolo leo ba beilego areka ya Jehofa godimo ga lona ke bohlatse go ba go fihla lehono nageng ya Joshua wa Mobethe-shemeshe."
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor , que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 A bolaya banna ba Bethe-shemeshe, ka gobane ba ile ba tsepelela areka ya Jehofa. Ka gona o ile a bolaya batho ba masomešupa (batho ba dikete tše masomehlano [50 000]) gomme batho ba lla ka gobane Jehofa a ile a bolaya batho ba bantši."
19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor , até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Banna ba Bethe-shemeshe ba re: “Ke mang yo a tlago go kgona go ema pele ga Jehofa Modimo yo yo mokgethwa? Na go ka se kgonege gore a re tlogele a ye go ba bangwe?”"
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor , este Deus santo? E a quem subirá desde nós?
21 Ba romela molaetša ka batseta go badudi ba Kiriathe-jearima, ba re: “Bafilisita ba bušitše areka ya Jehofa. Theogang le e tšee le rotoge le yona.”"
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.