1 Samuel 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Areka ya Jehofa ya dula nageng ya Bafilisita dikgwedi tše šupago."
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Bafilisita ba bitša baperisita le dinoge ba re: “Re tlo dira’ng ka areka ya Jehofa? Re botšeng gore re ka e romela le eng mo e tšwago gona.”"
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Bona ba re: “Ge e ba le bušetša areka ya Modimo wa Isiraele morago le se ke la e bušetša e se na sebego, le e bušetše e na le sebego sa molato. Ke moo le tlago go fodišwa, la tseba gore ke ka baka la eng seatla sa gagwe se le gometše.”"
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Bafilisita ba re: “Sebego sa molato seo re swanetšego go mo nea sona ke’ng?” Baperisita le dinoge ba re: “Go ya ka palo ya dikgošana tša Bafilisita, e tla ba diswantšho tše hlano tša gauta tša dikaku le diswantšho tše hlano tša gauta tša magotlo, ka gobane yo mongwe le yo mongwe wa lena le dikgošana tša lena le hweditše kotlo e swanago."
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Le dire diswantšho tša dikaku tša lena le diswantšho tša magotlo a lena ao a senyago naga gomme le nee Modimo wa Isiraele letago. Mohlomongwe o tla hwefola boima bja seatla sa gagwe go lena le go modimo wa lena gotee le go naga ya gabo lena."
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 Ke ka baka la’ng le thatafatša dipelo tša lena go etša kamoo Baegipita le Farao ba ilego ba thatafatša dipelo tša bona ka gona? Na ga se ka morago ga gore Modimo a ba otle o šoro mo ba ilego ba lesa Baisiraele ba tloga gomme ba wela tsela?"
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 Tšeang dikariki tše mpsha le dikgomo tše pedi tše di amušago tšeo di sa kago tša rwešwa joko, le di pane kariking gomme manamane a tšona le a bušetše lešakeng."
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Le tšee areka ya Jehofa le e nametše kariking gomme diswantšho tša gauta tšeo le di neago Modimo e le sebego sa molato le di tsenye ka lepokising leo le lego ka thoko ga areka. Le lese kariki e sepele gomme e wele tsela."
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 Le lebeleleng: ge e ba kariki e rotogela seleteng seo areka e tšwago go sona, e lego Bethe-shemeshe, gona ke Modimo yo a re diretšego bošula bjo bjo bogolo; eupša ge e ba go se bjalo gona re tsebe gore e be e se seatla sa gagwe seo se re kgwathilego; e be e le kotsi feela.”"
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Bafilisita ba dira ka mokgwa woo. Ba tšea dikgomo tše pedi tšeo di bego di amuša ba di pana kariking gomme manamane a tšona ba a tswalelela ka lešakeng."
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Ba nametša areka ya Jehofa kariking, ba nametša le lepokisi leo le bego le rwele magotlo a gauta le diswantšho tša dikaku tša bona."
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Dikgomo tša sepela thwii tseleng yeo e yago Bethe-shemeshe. Tša sepela tseleng e kgolo di tšama di lla gomme di sa arogele ka go le letona goba ka go le letshadi. Dikgošana tša Bafilisita tšona di be di sepela di šetše dikgomo morago go ba go fihla mollwaneng wa Bethe-shemeshe."
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 Batho ba Bethe-shemeshe ba be ba buna korong moeding. Ge ba gadia gomme ba ba bona Areka, ba ile ba thaba."
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 Kariki ya tsena ka tšhemong ya Joshua, Mobethe-shemeshe, ya ema moo go bego go na le leswika le legolo. Ba phapha dikota tša kariki gomme dikgomo ba di neela Jehofa e le sebego sa go fišwa."
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Balefi ba fološa areka ya Jehofa le lepokisi leo le bego le le gotee le yona leo le bego le rwele diswantšho tša gauta, ba di bea leswikeng le legolo. Batho ba Bethe-shemeshe bona ba neela dibego tša go fišwa gomme ba neela Jehofa dihlabelo letšatšing leo."
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Dikgošana tše hlano tša Bafilisita tša bona seo, tša boela Ekirone ka lona letšatši leo."
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Tše ke diswantšho tša gauta tšeo Bafilisita ba ilego ba di iša e le sebego sa molato go Jehofa: Baashidodo ya ba setee, Bagatsa ya ba setee, Baashikaloni ya ba setee, Bagathe ya ba setee gomme Baekirone ya ba setee."
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 Diswantšho tša magotlo a gauta di be di lekana palo ya metse ka moka ya Bafilisita ye e lego ya dikgošana tše hlano go tloga ka motse o šireleditšwego go fihla ka motsana wa nageng. Leswika le legolo leo ba beilego areka ya Jehofa godimo ga lona ke bohlatse go ba go fihla lehono nageng ya Joshua wa Mobethe-shemeshe."
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 A bolaya banna ba Bethe-shemeshe, ka gobane ba ile ba tsepelela areka ya Jehofa. Ka gona o ile a bolaya batho ba masomešupa (batho ba dikete tše masomehlano [50 000]) gomme batho ba lla ka gobane Jehofa a ile a bolaya batho ba bantši."
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 Banna ba Bethe-shemeshe ba re: “Ke mang yo a tlago go kgona go ema pele ga Jehofa Modimo yo yo mokgethwa? Na go ka se kgonege gore a re tlogele a ye go ba bangwe?”"
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Ba romela molaetša ka batseta go badudi ba Kiriathe-jearima, ba re: “Bafilisita ba bušitše areka ya Jehofa. Theogang le e tšee le rotoge le yona.”"
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.