1 Samuel 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Areka ya Jehofa ya dula nageng ya Bafilisita dikgwedi tše šupago."
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Bafilisita ba bitša baperisita le dinoge ba re: “Re tlo dira’ng ka areka ya Jehofa? Re botšeng gore re ka e romela le eng mo e tšwago gona.”"
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Bona ba re: “Ge e ba le bušetša areka ya Modimo wa Isiraele morago le se ke la e bušetša e se na sebego, le e bušetše e na le sebego sa molato. Ke moo le tlago go fodišwa, la tseba gore ke ka baka la eng seatla sa gagwe se le gometše.”"
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Bafilisita ba re: “Sebego sa molato seo re swanetšego go mo nea sona ke’ng?” Baperisita le dinoge ba re: “Go ya ka palo ya dikgošana tša Bafilisita, e tla ba diswantšho tše hlano tša gauta tša dikaku le diswantšho tše hlano tša gauta tša magotlo, ka gobane yo mongwe le yo mongwe wa lena le dikgošana tša lena le hweditše kotlo e swanago."
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Le dire diswantšho tša dikaku tša lena le diswantšho tša magotlo a lena ao a senyago naga gomme le nee Modimo wa Isiraele letago. Mohlomongwe o tla hwefola boima bja seatla sa gagwe go lena le go modimo wa lena gotee le go naga ya gabo lena."
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Ke ka baka la’ng le thatafatša dipelo tša lena go etša kamoo Baegipita le Farao ba ilego ba thatafatša dipelo tša bona ka gona? Na ga se ka morago ga gore Modimo a ba otle o šoro mo ba ilego ba lesa Baisiraele ba tloga gomme ba wela tsela?"
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Tšeang dikariki tše mpsha le dikgomo tše pedi tše di amušago tšeo di sa kago tša rwešwa joko, le di pane kariking gomme manamane a tšona le a bušetše lešakeng."
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Le tšee areka ya Jehofa le e nametše kariking gomme diswantšho tša gauta tšeo le di neago Modimo e le sebego sa molato le di tsenye ka lepokising leo le lego ka thoko ga areka. Le lese kariki e sepele gomme e wele tsela."
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Le lebeleleng: ge e ba kariki e rotogela seleteng seo areka e tšwago go sona, e lego Bethe-shemeshe, gona ke Modimo yo a re diretšego bošula bjo bjo bogolo; eupša ge e ba go se bjalo gona re tsebe gore e be e se seatla sa gagwe seo se re kgwathilego; e be e le kotsi feela.”"
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Bafilisita ba dira ka mokgwa woo. Ba tšea dikgomo tše pedi tšeo di bego di amuša ba di pana kariking gomme manamane a tšona ba a tswalelela ka lešakeng."
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Ba nametša areka ya Jehofa kariking, ba nametša le lepokisi leo le bego le rwele magotlo a gauta le diswantšho tša dikaku tša bona."
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Dikgomo tša sepela thwii tseleng yeo e yago Bethe-shemeshe. Tša sepela tseleng e kgolo di tšama di lla gomme di sa arogele ka go le letona goba ka go le letshadi. Dikgošana tša Bafilisita tšona di be di sepela di šetše dikgomo morago go ba go fihla mollwaneng wa Bethe-shemeshe."
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Batho ba Bethe-shemeshe ba be ba buna korong moeding. Ge ba gadia gomme ba ba bona Areka, ba ile ba thaba."
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Kariki ya tsena ka tšhemong ya Joshua, Mobethe-shemeshe, ya ema moo go bego go na le leswika le legolo. Ba phapha dikota tša kariki gomme dikgomo ba di neela Jehofa e le sebego sa go fišwa."
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Balefi ba fološa areka ya Jehofa le lepokisi leo le bego le le gotee le yona leo le bego le rwele diswantšho tša gauta, ba di bea leswikeng le legolo. Batho ba Bethe-shemeshe bona ba neela dibego tša go fišwa gomme ba neela Jehofa dihlabelo letšatšing leo."
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Dikgošana tše hlano tša Bafilisita tša bona seo, tša boela Ekirone ka lona letšatši leo."
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Tše ke diswantšho tša gauta tšeo Bafilisita ba ilego ba di iša e le sebego sa molato go Jehofa: Baashidodo ya ba setee, Bagatsa ya ba setee, Baashikaloni ya ba setee, Bagathe ya ba setee gomme Baekirone ya ba setee."
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Diswantšho tša magotlo a gauta di be di lekana palo ya metse ka moka ya Bafilisita ye e lego ya dikgošana tše hlano go tloga ka motse o šireleditšwego go fihla ka motsana wa nageng. Leswika le legolo leo ba beilego areka ya Jehofa godimo ga lona ke bohlatse go ba go fihla lehono nageng ya Joshua wa Mobethe-shemeshe."
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 A bolaya banna ba Bethe-shemeshe, ka gobane ba ile ba tsepelela areka ya Jehofa. Ka gona o ile a bolaya batho ba masomešupa (batho ba dikete tše masomehlano [50 000]) gomme batho ba lla ka gobane Jehofa a ile a bolaya batho ba bantši."
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Banna ba Bethe-shemeshe ba re: “Ke mang yo a tlago go kgona go ema pele ga Jehofa Modimo yo yo mokgethwa? Na go ka se kgonege gore a re tlogele a ye go ba bangwe?”"
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Ba romela molaetša ka batseta go badudi ba Kiriathe-jearima, ba re: “Bafilisita ba bušitše areka ya Jehofa. Theogang le e tšee le rotoge le yona.”"
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.