1 Samuel 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Matšatšing ao Bafilisita ba kgobokanya madira a bona a ntwa gore ba yo lwa le Baisiraele. Akishe yena a re go Dafida: “O tseba gabotse gore wena le banna ba gago le swanetše go tšwa le nna gore re yo lwa.”"
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 Dafida a re go Akishe: “Ke ka baka leo o tsebago seo mohlanka wa gago a swanetšego go se dira.” Akishe yena a re go Dafida: “Ke ka baka leo ka mehla ke tlago go kgetha wena gore o be mohlapetši wa ka.”"
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 Samuele o be a šetše a hwile, gomme Baisiraele ka moka ba be ba šetše ba mo lletše e bile ba mmoloketše kua Rama motseng wa gabo. Ge e le Saulo o be a tlošitše bao ba dirišanago le meoya e mebe le didupe nageng."
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Bafilisita ba kgobokana ba hloma mešaša kua Shunema. Saulo yena a kgoboketša Baisiraele ka moka gomme ba hloma mešaša kua Giliboa."
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Ge Saulo a bona madira a Bafilisita a boifa kudu, ke moka pelo ya gagwe ya thothomela kudu."
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Gaešita le ge Saulo a be a fela a botšiša Jehofa, Jehofa ga se a ka a mo araba, e ka ba ka ditoro goba ka Urime goba ka baporofeta."
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Saulo a re go bahlanka ba gagwe: “Nnyakeleng mosadi yo e lego setsebi sa go dirišana le meoya e mebe, gomme ke tlo ya go yena ka yo mmotšiša.” Ke moka bahlanka ba gagwe ba re go yena: “Bona! Go na le mosadi yo e lego setsebi sa go dirišana le meoya e mebe kua Endoro.”"
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Saulo a ikgakanya gomme a apara diaparo tše dingwe a sepela le banna ba gagwe ba babedi; ba ya go mosadi yoo e le bošego. Saulo a re go yena: “Hle, nnogele ka go dirišana le meoya e mebe gomme o ntsošetše motho yo ke tlago go go botša yena.”"
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 Lega go le bjalo mosadi yoo a re go yena: “Wena o tseba gabotse seo Saulo a se dirilego, kamoo a tlošitšego bao ba dirišanago le meoya e mebe le didupe nageng. Bjale ke ka baka la’ng o itira morei wa moya wa ka gore ke bolawe?”"
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 Gateetee Saulo a mo enela ka Jehofa a re: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago gore o ka se be le molato tabeng ye!”"
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 Ke moka mosadi a re: “Ke go tsošetše mang?” Saulo a re: “Ntsošetše Samuele.”"
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 Ge mosadi a bona “Samuele” a goa ka lentšu le legolo, a re go Saulo: “Ke ka baka la’ng o ile wa nthadia, mola o le Saulo?”"
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 Eupša kgoši ya re go mosadi: “O se ke wa boifa, o bone’ng?” Mosadi a re go Saulo: “Ke bone modimo a rotoga a etšwa fase.”"
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 Saulo a re go mosadi: “O ka sebopego sefe?” Mosadi a re: “Sa mokgalabje yo a rotogago, yo a aperego seaparo sa go hloka matsogo.” Saulo a tseba gore ke “Samuele,” gomme a inama a khunama a wela fase ka sefahlego."
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 “Samuele” a re go Saulo: “Ke ka baka la’ng o ntšhitiša ka go dira gore ke tsošwe?” Saulo yena a re: “Ke mathateng a šiišago ka gobane Bafilisita ba lwa le nna gomme Modimo o ntlogetše e bile ga a sa nkaraba, e ka ba e le ka baporofeta goba ka ditoro; ke ka baka leo ke go bitšago gore o mpotše seo ke swanetšego go se dira.”"
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 “Samuele” a re: “Bjale ke ka baka la’ng o botšiša nna mola Jehofa a go tlogetše gomme ya ba lenaba la gago?"
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 Jehofa o tla dira sona seo a se boletšego a diriša nna, Jehofa o tla tloša mmušo seatleng sa gago a o nea wa geno e lego Dafida."
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 Jehofa o tla go dira sona se letšatšing le, ka ge o se wa kwa lentšu la Jehofa e bile o sa ka wa dira gore Baamaleke ba welwe ke bogale bja gagwe bjo bo tukago."
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 Jehofa o tla gafela wena le Baisiraele seatleng sa Bafilisita gomme gosasa wena le bana ba gago le tla ba le nna. Jehofa o tla gafela le madira a Baisiraele seatleng sa Bafilisita.”"
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 Gateetee Saulo a rapalala fase gomme a boifa kudu ka baka la mantšu a “Samuele.” O be a se na matla ka ge a be a se a ja dijo letšatši ka moka le bošego ka moka."
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Mosadi a tla go Saulo gomme a bona gore o tshwenyegile kudu. A re go yena: “Nna mohlanka wa gago wa mosadi ke kwele lentšu la gago, ka ipea kotsing ka kwa mantšu ao o mpoditšego ona."
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 Bjale hle, wena ekwa lentšu la mohlanka wa gago wa mosadi; e re ke go nee senkgwanyana o se je gore o be le matla ka gobane o tlo sepela.”"
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 Eupša Saulo a gana, a re: “Nka se je.” Lega go le bjalo, bahlanka ba gagwe le mosadi ba mo gapeletša. Mafelelong a kwa lentšu la bona ke moka a tsoga a dula setulong."
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Mosadi o be a na le namane e nonnego lapeng la gagwe. A akgofa a e hlaba, a tšea bupi a duba hlama gomme a paka dinkgwa tše di sa omelwago."
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 Ke moka mosadi a di nea Saulo le bahlanka ba gagwe ba di ja. Ka morago ga moo ba ema ba wela tsela bošegong bjoo."
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.