1 Samuel 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ya re ge Saulo a boa go phalalela Bafilisita, ba mmegela ba re: “Tseba gore Dafida o lešokeng la Ene-gedi.”"
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 Saulo a tšea banna ba dikete tše tharo (3 000) ba hlaotšwego go Baisiraele ka moka a yo tsoma Dafida le banna ba gagwe maswikeng a dikome."
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 Saulo a fihla merakeng ya dinku yeo e bapilego le tsela, moo go bego go na le lewa. A tsena go lona gore a ithome, mola Dafida le banna ba gagwe ba be ba le dinkhutlwaneng tša lewa kua garegare ba dutše fase."
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 Banna ba Dafida ba re go yena: “Le ke letšatši leo Jehofa a rego go wena: ‘Tseba gore ke gafela lenaba la gago seatleng sa gago, gomme wena o le dire seo se kgahlago mahlo a gago.’” Ke moka Dafida a tsoga a khukhuna a ripa seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 Pelo ya Dafida ka morago ya mo hlokiša boroko ka ge a ripile seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 A re go banna ba gagwe: “Jehofa a ka se ntumelele gore ke dire selo se go mong wa ka, yena motlotšwa wa Jehofa, ka go mo iša seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.”"
6 Então disse aos seus homens: — O
7 Dafida a tswalela banna ba gagwe melomo ka mantšu ao, gomme a se ke a ba dumelela gore ba hlasele Saulo. Saulo yena a tšwa ka leweng a wela tsela."
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Ka morago Dafida a tsoga a tšwa ka leweng ke moka a goeletša Saulo a re: “Kgoši mong wa ka!” Saulo a lebelela morago gomme Dafida a inamiša sefahlego sa gagwe a khunama."
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 Dafida a re go Saulo: “Ke ka baka la’ng o theetša lentšu la batho ge ba re: ‘Tseba gore Dafida o nyaka go go kweša bohloko’?"
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 Lehono mahlo a gago a bone kamoo Jehofa a go gafetšego seatleng sa ka ka mo leweng; yo mongwe o rile ke go bolaye, eupša ka go kwela bohloko ka re: ‘Nka se ke ka iša mong wa ka seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.’"
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 Tate, bona, ke swere seaparo sa gago sa go hloka matsogo seatleng sa ka, ge ke be ke ripa seaparo sa gago sa go hloka matsogo ga se ka go bolaya. Tseba gomme o bone gore ga ke na bobe goba bofetogedi seatleng sa ka, le gona ga se ka go direla sebe, ge o be o laletše go fediša moya wa ka."
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 Anke Jehofa a re ahlolele; Jehofa o tla ntefeletša go wena, eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 Go etša ge seema sa bagologolo se re: ‘Bokgopo bo tšwa go ba kgopo,’ eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 Kgoši ya Isiraele e phalaletše go yo nyaka mang? E rakediša mang? Na e rakediša mpša e hwilego goba letsetse?"
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 Jehofa ke moahlodi, a re ahlolele, gomme o tla šetša taba a ba a ntshekišetša wena ke moka a nkahlola gore a ntokolle seatleng sa gago.”"
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 Ya re ge Dafida a fetša go botša Saulo mantšu a, Saulo a re: “Na ke wena o bolelago Dafida morwa wa ka?” Ke moka Saulo a kgitla sello."
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 A re go Dafida: “Wena o lokile go mphala, ka gobane o ntirile ka go loka, eupša ge e le nna ke go dirile tše mpe."
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 O bontšhitše ka se lehono gore o motho wa go loka, ka ge Jehofa a be a nkgafetše seatleng sa gago eupša wa se mpolaye."
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 Ge motho a ka hwetša lenaba la gagwe, na a ka le lesa a se le bolaye? Jehofa o tla go putsa ka tše botse, ka ge letšatšing le o ntiretše tše botse."
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 Bona mo, ke tseba gabotse gore o tlo buša o le kgoši gomme mmušo wa Isiraele o tla dula nako e telele o le seatleng sa gago."
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 Bjale nkenele ka Jehofa gore o ka se ke wa fediša peu ya ka le gore o ka se ke wa tloša leina la ka ntlong ya tate.”"
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 Dafida a enela Saulo, ke moka Saulo a ya legaeng la gagwe. Ge e le Dafida le banna ba gagwe bona ba rotogela lefelong leo go sego bonolo go le fihlelela."
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.