1 Samuel 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya re ge Saulo a boa go phalalela Bafilisita, ba mmegela ba re: “Tseba gore Dafida o lešokeng la Ene-gedi.”"
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Saulo a tšea banna ba dikete tše tharo (3 000) ba hlaotšwego go Baisiraele ka moka a yo tsoma Dafida le banna ba gagwe maswikeng a dikome."
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 Saulo a fihla merakeng ya dinku yeo e bapilego le tsela, moo go bego go na le lewa. A tsena go lona gore a ithome, mola Dafida le banna ba gagwe ba be ba le dinkhutlwaneng tša lewa kua garegare ba dutše fase."
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 Banna ba Dafida ba re go yena: “Le ke letšatši leo Jehofa a rego go wena: ‘Tseba gore ke gafela lenaba la gago seatleng sa gago, gomme wena o le dire seo se kgahlago mahlo a gago.’” Ke moka Dafida a tsoga a khukhuna a ripa seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Pelo ya Dafida ka morago ya mo hlokiša boroko ka ge a ripile seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 A re go banna ba gagwe: “Jehofa a ka se ntumelele gore ke dire selo se go mong wa ka, yena motlotšwa wa Jehofa, ka go mo iša seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.”"
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Dafida a tswalela banna ba gagwe melomo ka mantšu ao, gomme a se ke a ba dumelela gore ba hlasele Saulo. Saulo yena a tšwa ka leweng a wela tsela."
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 Ka morago Dafida a tsoga a tšwa ka leweng ke moka a goeletša Saulo a re: “Kgoši mong wa ka!” Saulo a lebelela morago gomme Dafida a inamiša sefahlego sa gagwe a khunama."
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 Dafida a re go Saulo: “Ke ka baka la’ng o theetša lentšu la batho ge ba re: ‘Tseba gore Dafida o nyaka go go kweša bohloko’?"
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Lehono mahlo a gago a bone kamoo Jehofa a go gafetšego seatleng sa ka ka mo leweng; yo mongwe o rile ke go bolaye, eupša ka go kwela bohloko ka re: ‘Nka se ke ka iša mong wa ka seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.’"
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 Tate, bona, ke swere seaparo sa gago sa go hloka matsogo seatleng sa ka, ge ke be ke ripa seaparo sa gago sa go hloka matsogo ga se ka go bolaya. Tseba gomme o bone gore ga ke na bobe goba bofetogedi seatleng sa ka, le gona ga se ka go direla sebe, ge o be o laletše go fediša moya wa ka."
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 Anke Jehofa a re ahlolele; Jehofa o tla ntefeletša go wena, eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 Go etša ge seema sa bagologolo se re: ‘Bokgopo bo tšwa go ba kgopo,’ eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 Kgoši ya Isiraele e phalaletše go yo nyaka mang? E rakediša mang? Na e rakediša mpša e hwilego goba letsetse?"
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Jehofa ke moahlodi, a re ahlolele, gomme o tla šetša taba a ba a ntshekišetša wena ke moka a nkahlola gore a ntokolle seatleng sa gago.”"
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 Ya re ge Dafida a fetša go botša Saulo mantšu a, Saulo a re: “Na ke wena o bolelago Dafida morwa wa ka?” Ke moka Saulo a kgitla sello."
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 A re go Dafida: “Wena o lokile go mphala, ka gobane o ntirile ka go loka, eupša ge e le nna ke go dirile tše mpe."
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 O bontšhitše ka se lehono gore o motho wa go loka, ka ge Jehofa a be a nkgafetše seatleng sa gago eupša wa se mpolaye."
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Ge motho a ka hwetša lenaba la gagwe, na a ka le lesa a se le bolaye? Jehofa o tla go putsa ka tše botse, ka ge letšatšing le o ntiretše tše botse."
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 Bona mo, ke tseba gabotse gore o tlo buša o le kgoši gomme mmušo wa Isiraele o tla dula nako e telele o le seatleng sa gago."
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 Bjale nkenele ka Jehofa gore o ka se ke wa fediša peu ya ka le gore o ka se ke wa tloša leina la ka ntlong ya tate.”"
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Dafida a enela Saulo, ke moka Saulo a ya legaeng la gagwe. Ge e le Dafida le banna ba gagwe bona ba rotogela lefelong leo go sego bonolo go le fihlelela."
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.