1 Samuel 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ya re ge Saulo a boa go phalalela Bafilisita, ba mmegela ba re: “Tseba gore Dafida o lešokeng la Ene-gedi.”"
1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Saulo a tšea banna ba dikete tše tharo (3 000) ba hlaotšwego go Baisiraele ka moka a yo tsoma Dafida le banna ba gagwe maswikeng a dikome."
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
3 Saulo a fihla merakeng ya dinku yeo e bapilego le tsela, moo go bego go na le lewa. A tsena go lona gore a ithome, mola Dafida le banna ba gagwe ba be ba le dinkhutlwaneng tša lewa kua garegare ba dutše fase."
3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
4 Banna ba Dafida ba re go yena: “Le ke letšatši leo Jehofa a rego go wena: ‘Tseba gore ke gafela lenaba la gago seatleng sa gago, gomme wena o le dire seo se kgahlago mahlo a gago.’” Ke moka Dafida a tsoga a khukhuna a ripa seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.
5 Pelo ya Dafida ka morago ya mo hlokiša boroko ka ge a ripile seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 A re go banna ba gagwe: “Jehofa a ka se ntumelele gore ke dire selo se go mong wa ka, yena motlotšwa wa Jehofa, ka go mo iša seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.”"
6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
7 Dafida a tswalela banna ba gagwe melomo ka mantšu ao, gomme a se ke a ba dumelela gore ba hlasele Saulo. Saulo yena a tšwa ka leweng a wela tsela."
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 Ka morago Dafida a tsoga a tšwa ka leweng ke moka a goeletša Saulo a re: “Kgoši mong wa ka!” Saulo a lebelela morago gomme Dafida a inamiša sefahlego sa gagwe a khunama."
8 Depois também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou por detrás de Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e lhe fez reverência.
9 Dafida a re go Saulo: “Ke ka baka la’ng o theetša lentšu la batho ge ba re: ‘Tseba gore Dafida o nyaka go go kweša bohloko’?"
9 Então disse Davi a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Lehono mahlo a gago a bone kamoo Jehofa a go gafetšego seatleng sa ka ka mo leweng; yo mongwe o rile ke go bolaye, eupša ka go kwela bohloko ka re: ‘Nka se ke ka iša mong wa ka seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.’"
10 Eis que os teus olhos acabam de ver que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna; e alguns disseram que eu te matasse, porém a minha mão te poupou; pois eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Tate, bona, ke swere seaparo sa gago sa go hloka matsogo seatleng sa ka, ge ke be ke ripa seaparo sa gago sa go hloka matsogo ga se ka go bolaya. Tseba gomme o bone gore ga ke na bobe goba bofetogedi seatleng sa ka, le gona ga se ka go direla sebe, ge o be o laletše go fediša moya wa ka."
11 Olha, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão, pois cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Considera e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma, e que não pequei contra ti, ainda que tu andes à caça da minha vida para ma tirares.
12 Anke Jehofa a re ahlolele; Jehofa o tla ntefeletša go wena, eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
13 Go etša ge seema sa bagologolo se re: ‘Bokgopo bo tšwa go ba kgopo,’ eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
14 Kgoši ya Isiraele e phalaletše go yo nyaka mang? E rakediša mang? Na e rakediša mpša e hwilego goba letsetse?"
14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
15 Jehofa ke moahlodi, a re ahlolele, gomme o tla šetša taba a ba a ntshekišetša wena ke moka a nkahlola gore a ntokolle seatleng sa gago.”"
15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
16 Ya re ge Dafida a fetša go botša Saulo mantšu a, Saulo a re: “Na ke wena o bolelago Dafida morwa wa ka?” Ke moka Saulo a kgitla sello."
16 Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.
17 A re go Dafida: “Wena o lokile go mphala, ka gobane o ntirile ka go loka, eupša ge e le nna ke go dirile tše mpe."
17 E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 O bontšhitše ka se lehono gore o motho wa go loka, ka ge Jehofa a be a nkgafetše seatleng sa gago eupša wa se mpolaye."
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, por isso que, havendo-me o Senhor entregado na tua mão, não me mataste.
19 Ge motho a ka hwetša lenaba la gagwe, na a ka le lesa a se le bolaye? Jehofa o tla go putsa ka tše botse, ka ge letšatšing le o ntiretše tše botse."
19 Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Bona mo, ke tseba gabotse gore o tlo buša o le kgoši gomme mmušo wa Isiraele o tla dula nako e telele o le seatleng sa gago."
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.
21 Bjale nkenele ka Jehofa gore o ka se ke wa fediša peu ya ka le gore o ka se ke wa tloša leina la ka ntlong ya tate.”"
21 Portanto jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem extinguirás o meu nome da casa de meu pai.
22 Dafida a enela Saulo, ke moka Saulo a ya legaeng la gagwe. Ge e le Dafida le banna ba gagwe bona ba rotogela lefelong leo go sego bonolo go le fihlelela."
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para sua casa, mas Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.