1 Samuel 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya re ge Saulo a boa go phalalela Bafilisita, ba mmegela ba re: “Tseba gore Dafida o lešokeng la Ene-gedi.”"
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, lhe anunciaram, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Saulo a tšea banna ba dikete tše tharo (3 000) ba hlaotšwego go Baisiraele ka moka a yo tsoma Dafida le banna ba gagwe maswikeng a dikome."
2 Então, tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi à busca de Davi e dos seus homens, até aos cumes das penhas das cabras monteses.
3 Saulo a fihla merakeng ya dinku yeo e bapilego le tsela, moo go bego go na le lewa. A tsena go lona gore a ithome, mola Dafida le banna ba gagwe ba be ba le dinkhutlwaneng tša lewa kua garegare ba dutše fase."
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam aos lados da caverna.
4 Banna ba Dafida ba re go yena: “Le ke letšatši leo Jehofa a rego go wena: ‘Tseba gore ke gafela lenaba la gago seatleng sa gago, gomme wena o le dire seo se kgahlago mahlo a gago.’” Ke moka Dafida a tsoga a khukhuna a ripa seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem a teus olhos. E levantou-se Davi e, mansamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Pelo ya Dafida ka morago ya mo hlokiša boroko ka ge a ripile seaparo sa Saulo sa go hloka matsogo."
5 Sucedeu, porém, que, depois, o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 A re go banna ba gagwe: “Jehofa a ka se ntumelele gore ke dire selo se go mong wa ka, yena motlotšwa wa Jehofa, ka go mo iša seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.”"
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor , estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Dafida a tswalela banna ba gagwe melomo ka mantšu ao, gomme a se ke a ba dumelela gore ba hlasele Saulo. Saulo yena a tšwa ka leweng a wela tsela."
7 E, com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna e prosseguiu o seu caminho.
8 Ka morago Dafida a tsoga a tšwa ka leweng ke moka a goeletša Saulo a re: “Kgoši mong wa ka!” Saulo a lebelela morago gomme Dafida a inamiša sefahlego sa gagwe a khunama."
8 Depois, também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
9 Dafida a re go Saulo: “Ke ka baka la’ng o theetša lentšu la batho ge ba re: ‘Tseba gore Dafida o nyaka go go kweša bohloko’?"
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 Lehono mahlo a gago a bone kamoo Jehofa a go gafetšego seatleng sa ka ka mo leweng; yo mongwe o rile ke go bolaye, eupša ka go kwela bohloko ka re: ‘Nka se ke ka iša mong wa ka seatla, ka gobane ke motlotšwa wa Jehofa.’"
10 Eis que este dia os teus olhos viram que o Senhor , hoje, te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do Senhor .
11 Tate, bona, ke swere seaparo sa gago sa go hloka matsogo seatleng sa ka, ge ke be ke ripa seaparo sa gago sa go hloka matsogo ga se ka go bolaya. Tseba gomme o bone gore ga ke na bobe goba bofetogedi seatleng sa ka, le gona ga se ka go direla sebe, ge o be o laletše go fediša moya wa ka."
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque, cortando-te eu a orla do manto, te não matei. Adverte, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem prevaricação nenhuma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 Anke Jehofa a re ahlolele; Jehofa o tla ntefeletša go wena, eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 Go etša ge seema sa bagologolo se re: ‘Bokgopo bo tšwa go ba kgopo,’ eupša seatla sa ka se ka se ke sa go wela godimo."
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 Kgoši ya Isiraele e phalaletše go yo nyaka mang? E rakediša mang? Na e rakediša mpša e hwilego goba letsetse?"
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 Jehofa ke moahlodi, a re ahlolele, gomme o tla šetša taba a ba a ntshekišetša wena ke moka a nkahlola gore a ntokolle seatleng sa gago.”"
15 O Senhor , porém, será o juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 Ya re ge Dafida a fetša go botša Saulo mantšu a, Saulo a re: “Na ke wena o bolelago Dafida morwa wa ka?” Ke moka Saulo a kgitla sello."
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então, Saul alçou a sua voz e chorou.
17 A re go Dafida: “Wena o lokile go mphala, ka gobane o ntirile ka go loka, eupša ge e le nna ke go dirile tše mpe."
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 O bontšhitše ka se lehono gore o motho wa go loka, ka ge Jehofa a be a nkgafetše seatleng sa gago eupša wa se mpolaye."
18 E tu mostraste hoje que usaste comigo bem; pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Ge motho a ka hwetša lenaba la gagwe, na a ka le lesa a se le bolaye? Jehofa o tla go putsa ka tše botse, ka ge letšatšing le o ntiretše tše botse."
19 Porque quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Bona mo, ke tseba gabotse gore o tlo buša o le kgoši gomme mmušo wa Isiraele o tla dula nako e telele o le seatleng sa gago."
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 Bjale nkenele ka Jehofa gore o ka se ke wa fediša peu ya ka le gore o ka se ke wa tloša leina la ka ntlong ya tate.”"
21 Portanto, agora, jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha semente depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Dafida a enela Saulo, ke moka Saulo a ya legaeng la gagwe. Ge e le Dafida le banna ba gagwe bona ba rotogela lefelong leo go sego bonolo go le fihlelela."
22 Então, jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa, porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.