1 Samuel 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka morago Dafida a tla Nobe go moperisita Ahimeleke; Ahimeleke a tšhoga ge a gahlana le Dafida gomme a re go yena: “Ke ka baka la’ng o le noši, go se na yo o nago le yena?”"
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Dafida yena a re go moperisita Ahimeleke: “Kgoši e ntaetše ka taba e itšego, ya re go nna: ‘Anke go se be le o tee yo a tsebago ka taba ye ke go romago ka yona yeo ke go laetšego yona.’ Ke lakane le masogana gore re gahlane kae kae."
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Ge e ba o na le dinkgwa tše hlano, hle mphe tšona goba o mphe selo le ge e le sefe seo se lego gona.”"
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Moperisita a re go Dafida: “Ga ke na senkgwa se se tlwaetšwego, eupša go na le se sekgethwa feela; ke tla go nea sona ge e ba masogana a itotile basading.”"
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Dafida a re go moperisita: “Eupša re itotile basading go swana le peleng nakong ya ge ke etšwa go yo hlabana gomme mebele ya masogana a ke e mekgethwa gaešita le ge lesolo le e se le lekgethwa. Ka gona e tla ba a itotilego kudu lehono ka ge re le lesolong le le kgethegilego.”"
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Moperisita a mo nea dinkgwa tše kgethwa ka ge go be go se na dinkgwa ge e se feela tšeo e bego e le tša pontšho tšeo di tlošitšwego pele ga Jehofa gore legatong la tšona go bewe senkgwa sa go fiša."
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Yo mongwe wa bahlanka ba Saulo o be a le moo letšatšing leo a tswaleletšwe pele ga Jehofa, leina la gagwe e be e le Doege wa Moedomo, e le yo mongwe wa badiši ba bagolo ba Saulo."
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Dafida a re go Ahimeleke: “Na ga o na lerumo goba tšhoša? Ka gobane ga se ka tšea tšhoša ya ka goba dibetša tša ka ka ge taba ya kgoši e be e akgofile.”"
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Moperisita yena a re: “Tšhoša ya Goliata, yena Mofilisita yo o mmolailego moeding wa Elaa še e phuthetšwe ka seaparo, e širilwe ke efoda. Ge e ba o nyaka go e tšea e tšee, ka gobane ga go na e nngwe mo ge e se yona.” Dafida a re: “Mphe yona, ka gobane ga go na ye e swanago le yona.”"
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Dafida a tsoga letšatšing leo a tšhaba ka baka la Saulo, a tla Akishe go kgoši ya Gathe."
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Bahlanka ba Akishe ba re go yena: “Na yo ga se yena Dafida kgoši ya naga? Na ga se yena yo ba bego ba mminela ka go hlatlolana, ba re: ‘Saulo o bolaile ba dikete, Dafida yena o bolaile ba dikete tše masome’?”"
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Dafida a eleletša kudu ka mantšu a, a boifa Akishe kgoši ya Gathe kudu."
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Ge a le gare ga bona a ikgakanya, a itira o ka re o hlakane hlogo, a ikgafiša ge a dutše a na le bona, a dulela go ngwapa mejako ya kgoro gomme a edišetša ditete ditedung tša gagwe."
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Mafelelong Akishe a re go bahlanka ba gagwe: “Le a bona gore monna yo o a gafa. Le mo tlišetša’ng go nna?"
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Na ke nyaka digaswi, moo e bilego le ntlišeditše segaswi se gore se tlo nkgafela? Na yo mobjalo a ka tsena ntlong ya ka?”"
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.