1 Samuel 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka morago Dafida a tla Nobe go moperisita Ahimeleke; Ahimeleke a tšhoga ge a gahlana le Dafida gomme a re go yena: “Ke ka baka la’ng o le noši, go se na yo o nago le yena?”"
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Dafida yena a re go moperisita Ahimeleke: “Kgoši e ntaetše ka taba e itšego, ya re go nna: ‘Anke go se be le o tee yo a tsebago ka taba ye ke go romago ka yona yeo ke go laetšego yona.’ Ke lakane le masogana gore re gahlane kae kae."
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Ge e ba o na le dinkgwa tše hlano, hle mphe tšona goba o mphe selo le ge e le sefe seo se lego gona.”"
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 Moperisita a re go Dafida: “Ga ke na senkgwa se se tlwaetšwego, eupša go na le se sekgethwa feela; ke tla go nea sona ge e ba masogana a itotile basading.”"
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 Dafida a re go moperisita: “Eupša re itotile basading go swana le peleng nakong ya ge ke etšwa go yo hlabana gomme mebele ya masogana a ke e mekgethwa gaešita le ge lesolo le e se le lekgethwa. Ka gona e tla ba a itotilego kudu lehono ka ge re le lesolong le le kgethegilego.”"
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 Moperisita a mo nea dinkgwa tše kgethwa ka ge go be go se na dinkgwa ge e se feela tšeo e bego e le tša pontšho tšeo di tlošitšwego pele ga Jehofa gore legatong la tšona go bewe senkgwa sa go fiša."
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 Yo mongwe wa bahlanka ba Saulo o be a le moo letšatšing leo a tswaleletšwe pele ga Jehofa, leina la gagwe e be e le Doege wa Moedomo, e le yo mongwe wa badiši ba bagolo ba Saulo."
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 Dafida a re go Ahimeleke: “Na ga o na lerumo goba tšhoša? Ka gobane ga se ka tšea tšhoša ya ka goba dibetša tša ka ka ge taba ya kgoši e be e akgofile.”"
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 Moperisita yena a re: “Tšhoša ya Goliata, yena Mofilisita yo o mmolailego moeding wa Elaa še e phuthetšwe ka seaparo, e širilwe ke efoda. Ge e ba o nyaka go e tšea e tšee, ka gobane ga go na e nngwe mo ge e se yona.” Dafida a re: “Mphe yona, ka gobane ga go na ye e swanago le yona.”"
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 Dafida a tsoga letšatšing leo a tšhaba ka baka la Saulo, a tla Akishe go kgoši ya Gathe."
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 Bahlanka ba Akishe ba re go yena: “Na yo ga se yena Dafida kgoši ya naga? Na ga se yena yo ba bego ba mminela ka go hlatlolana, ba re: ‘Saulo o bolaile ba dikete, Dafida yena o bolaile ba dikete tše masome’?”"
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 Dafida a eleletša kudu ka mantšu a, a boifa Akishe kgoši ya Gathe kudu."
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 Ge a le gare ga bona a ikgakanya, a itira o ka re o hlakane hlogo, a ikgafiša ge a dutše a na le bona, a dulela go ngwapa mejako ya kgoro gomme a edišetša ditete ditedung tša gagwe."
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 Mafelelong Akishe a re go bahlanka ba gagwe: “Le a bona gore monna yo o a gafa. Le mo tlišetša’ng go nna?"
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Na ke nyaka digaswi, moo e bilego le ntlišeditše segaswi se gore se tlo nkgafela? Na yo mobjalo a ka tsena ntlong ya ka?”"
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.