1 Samuel 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka morago Dafida a tla Nobe go moperisita Ahimeleke; Ahimeleke a tšhoga ge a gahlana le Dafida gomme a re go yena: “Ke ka baka la’ng o le noši, go se na yo o nago le yena?”"
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Dafida yena a re go moperisita Ahimeleke: “Kgoši e ntaetše ka taba e itšego, ya re go nna: ‘Anke go se be le o tee yo a tsebago ka taba ye ke go romago ka yona yeo ke go laetšego yona.’ Ke lakane le masogana gore re gahlane kae kae."
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Ge e ba o na le dinkgwa tše hlano, hle mphe tšona goba o mphe selo le ge e le sefe seo se lego gona.”"
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Moperisita a re go Dafida: “Ga ke na senkgwa se se tlwaetšwego, eupša go na le se sekgethwa feela; ke tla go nea sona ge e ba masogana a itotile basading.”"
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Dafida a re go moperisita: “Eupša re itotile basading go swana le peleng nakong ya ge ke etšwa go yo hlabana gomme mebele ya masogana a ke e mekgethwa gaešita le ge lesolo le e se le lekgethwa. Ka gona e tla ba a itotilego kudu lehono ka ge re le lesolong le le kgethegilego.”"
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Moperisita a mo nea dinkgwa tše kgethwa ka ge go be go se na dinkgwa ge e se feela tšeo e bego e le tša pontšho tšeo di tlošitšwego pele ga Jehofa gore legatong la tšona go bewe senkgwa sa go fiša."
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Yo mongwe wa bahlanka ba Saulo o be a le moo letšatšing leo a tswaleletšwe pele ga Jehofa, leina la gagwe e be e le Doege wa Moedomo, e le yo mongwe wa badiši ba bagolo ba Saulo."
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Dafida a re go Ahimeleke: “Na ga o na lerumo goba tšhoša? Ka gobane ga se ka tšea tšhoša ya ka goba dibetša tša ka ka ge taba ya kgoši e be e akgofile.”"
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Moperisita yena a re: “Tšhoša ya Goliata, yena Mofilisita yo o mmolailego moeding wa Elaa še e phuthetšwe ka seaparo, e širilwe ke efoda. Ge e ba o nyaka go e tšea e tšee, ka gobane ga go na e nngwe mo ge e se yona.” Dafida a re: “Mphe yona, ka gobane ga go na ye e swanago le yona.”"
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Dafida a tsoga letšatšing leo a tšhaba ka baka la Saulo, a tla Akishe go kgoši ya Gathe."
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Bahlanka ba Akishe ba re go yena: “Na yo ga se yena Dafida kgoši ya naga? Na ga se yena yo ba bego ba mminela ka go hlatlolana, ba re: ‘Saulo o bolaile ba dikete, Dafida yena o bolaile ba dikete tše masome’?”"
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Dafida a eleletša kudu ka mantšu a, a boifa Akishe kgoši ya Gathe kudu."
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Ge a le gare ga bona a ikgakanya, a itira o ka re o hlakane hlogo, a ikgafiša ge a dutše a na le bona, a dulela go ngwapa mejako ya kgoro gomme a edišetša ditete ditedung tša gagwe."
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Mafelelong Akishe a re go bahlanka ba gagwe: “Le a bona gore monna yo o a gafa. Le mo tlišetša’ng go nna?"
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Na ke nyaka digaswi, moo e bilego le ntlišeditše segaswi se gore se tlo nkgafela? Na yo mobjalo a ka tsena ntlong ya ka?”"
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.