1 Samuel 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Saulo o ile a bolela le Jonathane morwa wa gagwe le bahlanka ba gagwe ka moka mabapi le go bolaya Dafida."
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 Ge e le Jonathane morwa wa Saulo, o be a kgahlwa ke Dafida. Ke moka Jonathane a botša Dafida a re: “Tate wa ka Saulo o nyaka gore o bolawe, bjale hle dula o butše mahlo mesong gomme o dule mo go sa tsebjego, o khute."
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 Nna ke tla tšwa ka yo ba le tate kua tšhemong kgauswi le mo o tlago go ba o le gona, gomme ke tla go bolelela go tate ka kwa gore o reng, ke moka ka tla ka go botša.”"
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 Jonathane a bolela Dafida gabotse go Saulo tatagwe gomme a re go yena: “A kgoši e se ke ya direla mohlanka wa yona Dafida sebe, ka gobane mohlanka wa gago ga se a ka a go direla sebe gomme mediro ya gagwe e be e dutše e le e mebotse kudu go wena."
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 O ile a ipea kotsing a bolaya Mofilisita mo Jehofa a ilego a phološa Isiraele ka moka. Wena o di bone gomme wa thaba. Bjale ke ka baka la’ng o direla madi a se nago molato sebe ka go dira gore Dafida a bolaelwe lefeela?”"
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Saulo a kwa lentšu la Jonathane gomme a ena a re: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago gore Dafida a ka se bolawe.”"
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Ka morago Jonathane a bitša Dafida a mmotša mantšu a ka moka. Ke moka Jonathane a tliša Dafida go Saulo, Dafida a tšwela pele a hlankela Saulo bjalo ka mehleng."
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Gwa tsoga ntwa gape gomme Dafida a tšwa dira a yo lwa le Bafilisita, a ba bolaya ka bontši ke moka ba tšhaba."
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 Jehofa a dumelela moya o mobe gore o tlele Saulo ge a be a dutše ka ntlong ya gagwe a swere lerumo ka seatleng, mola Dafida yena a be a letša harepa."
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 Saulo o be a nyaka go hlaba Dafida ka lerumo gore a mo pataganye le leboto, eupša Dafida a phema lerumo la Saulo mo le ilego la hlaba lebotong. Dafida a tšhaba bošegong bjoo gore a phonyokge."
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Ka morago Saulo a roma baromiwa ntlong ya Dafida gore ba e lete e le gore ba tle ba mmolaye mesong; eupša Mikala mosadi wa Dafida a botša Dafida a re: “Ge e ba o sa phološe moya wa gago bošegong bjo, gosasa o tla ba o bolailwe.”"
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Gateetee Mikala a theošetša Dafida fase ka lefasetere gore a tšhabe gomme a phonyokge."
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Mikala a tšea seswantšho sa modingwana wa lapa a se bea bolaong, a tšea le lešela la go dirwa ka boya bja pudi a le bea mo Dafida a bego a iša hlogo gona, ke moka a apeša seswantšho seo ka kobo."
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 Saulo a roma baromiwa gore ba yo tšea Dafida, eupša Mikala a re: “O a babja.”"
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Saulo a roma baromiwa gore ba yo bona Dafida gomme a re: “Le mo tlišeng go nna a le bolaong bja gagwe gore a tlo bolawa.”"
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Ge baromiwa ba tsena ba hwetša go beilwe seswantšho sa modingwana wa lapa bolaong le lešela la go dirwa ka boya bja pudi mo Dafida a bego a iša hlogo gona."
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Ke moka Saulo a re go Mikala: “Ke ka baka la’ng o nthadiile ka tsela ye gomme wa tšhabiša lenaba la ka gore le phonyokge?” Mikala yena a re go Saulo: “Yena o ile a re go nna: ‘Ntšhabiše! Ge e ba o sa dire bjalo ke tlo go bolaya.’”"
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 Dafida a tšhaba gomme a phonyokga a tla go Samuele kua Rama. A mmotša dilo ka moka tšeo Saulo a mo dirilego tšona. Yena le Samuele ba tloga ba yo dula Nayothe."
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Saulo a begelwa taba yeo, a botšwa gore: “Tseba gore Dafida o kua Nayothe ya Rama.”"
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 Gateetee Saulo a roma baromiwa gore ba yo tšea Dafida. Ge ba bona baporofeta ba batšofadi ba porofeta gomme Samuele a eme pele ga bona, moya wa Modimo wa tlela baromiwa ba Saulo ke moka le bona ba porofeta."
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Ge ba botša Saulo taba yeo, gateetee a roma baromiwa ba bangwe, le bona ba porofeta. Saulo a roma baromiwa gape, sehlopha sa boraro, le sona sa porofeta."
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Mafelelong Saulo le yena a ya Rama. Ge a fihla sedibeng se segolo kua Seku a botšiša a re: “Samuele le Dafida ba kae?” A arabja ka gore: “Ba kua Nayothe ya Rama.”"
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 A tloga moo a ya Nayothe ya Rama gomme a tlelwa ke moya wa Modimo, a tšama a porofeta go ba go fihla Nayothe ya Rama."
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Le yena a gagola diaparo tša gagwe a ba a porofeta pele ga Samuele, a patlama fase a hlobotše letšatši ka moka le bošego ka moka. Ke ka baka leo go ilego gwa thwe: “Na Saulo le yena ke yo mongwe wa baporofeta?”"
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.