1 Samuel 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Gateetee ge Dafida a feditše go bolela le Saulo, moya wa Jonathane wa thoma go kwana le moya wa Dafida gomme Jonathane a rata Dafida go etša ge a ithata."
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 Saulo a tšea Dafida letšatšing leo, a se ke a mo dumelela go boela ntlong ya tatagwe."
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 Jonathane le Dafida ba dira kgwerano, ka gobane Jonathane o be a mo rata go etša ge a ithata."
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 Jonathane a apola seaparo sa gagwe sa go hloka matsogo seo a bego a se apere le diaparo tša gagwe a di nea Dafida, a ba a mo nea le tšhoša ya gagwe, bora bja gagwe gotee le lepanta la gagwe."
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 Dafida a tšwa a ya ntweng. O be a dira dilo ka bohlale kae le kae mo Saulo a bego a mo roma gona, Saulo a ba a mmea molaodi wa banna ba ntwa; seo ya ba se sebotse mahlong a batho ka moka le mahlong a bahlanka ba Saulo."
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 Ge ba boa ntweng Dafida a etšwa go bolaya Bafilisita, basadi ba tšwa metseng ka moka ya Isiraele go tlo gahlanetša kgoši Saulo, ba opela e bile ba bina ba swere meropa le diletšo tša metato e meraro ba thabile."
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 Basadi bao ba bego ba bina ba be ba hlatlolana ba re: “Saulo o bolaile ba dikete, Dafida yena o bolaile ba dikete tše masome.”"
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 Saulo a galefa kudu gomme mantšu a e be e le a mabe go yena, ka gona a re: “Ba neile Dafida ba dikete tše masome eupša nna ba nneile ba dikete, go šetše feela gore ba mo nee bogoši!”"
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 Saulo o be a lebelela Dafida ka go mmelaela go tloga letšatšing leo go ya pele."
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 Letšatšing le le latelago ge moya o mobe wo Modimo a o dumeletšego o tlela Saulo, o ile a porofeta a le ka ntlong mola Dafida yena a letša harepa go etša mehleng; Saulo o be a swere lerumo ka seatleng."
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 Saulo a foša lerumo a re: “Ke tla hlaba Dafida ka mo pataganya le leboto!” eupša Dafida a le phema gabedi."
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 Saulo o be a boifa Dafida ka gobane Jehofa o be a thekga Dafida, eupša a tlogetše Saulo."
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 Saulo a tloša Dafida pele ga gagwe gomme a mmea molaodi wa gagwe wa ba sekete (1 000); Dafida ka mehla o be a eta bahlabani pele."
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 Dafida o be a dira ka bohlale ditseleng tša gagwe ka moka gomme Jehofa o be a na le yena."
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 Saulo a bona gore Dafida o dira ka bohlale kudu, a mmoifa."
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 Baisiraele ka moka le Bajuda ba be ba rata Dafida, ka gobane a be a ba eta pele."
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 Saulo a re go Dafida: “Morwedi wa ka yo mogolo Merabe šo. Ke tla go nea yena gore e be mosadi wa gago. Wena mpontšhe gore o mogale gomme o lwe dintwa tša Jehofa.” Eupša Saulo yena a ipotša a re: “Nka se emišetše Dafida seatla sa ka, eupša seatla sa Bafilisita ke sona se tla mo welago godimo.”"
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 Dafida a re go Saulo: “Nna ke eng, bagešo bona ke eng gomme lapa la tate ke eng Isiraeleng mo nka bago mokgonyana wa kgoši?”"
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 Lega go le bjalo, eitše nakong ya ge Merabe morwedi wa Saulo a swanetše go newa Dafida, a ba a šetše a neilwe Adiriele wa Abele-mehola gore e be mosadi wa gagwe."
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 Mikala morwedi wa Saulo o be a rata Dafida, Saulo a begelwa taba yeo, gomme ya mo kgahla."
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 Saulo a re: “Ke tla nea Dafida Mikala gore e be molaba go yena, e le gore seatla sa Bafilisita se mo wele godimo.” Saulo a re go Dafida: “O tla ba mokgonyana wa ka lehono, ka morwedi yo wa bobedi.”"
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 Saulo a laela bahlanka ba gagwe a re: “Bolelang le Dafida ka sephiring le re: ‘Tseba gore o kgahla kgoši e bile bahlanka ba yona ka moka ba a go rata. Bjale eba mokgonyana wa kgoši.’”"
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 Bahlanka ba Saulo ba bolela mantšu a mola Dafida a hlwaile tsebe, eupša Dafida a re: “Na go ba mokgonyana wa kgoši ke selo se bonolo mahlong a lena, mola ke diila e bile ke nyatšega?”"
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 Ke moka bahlanka ba Saulo ba mmegela, ba re: “Dafida o boletše mantšu a.”"
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 Saulo a re: “Se ke seo le tlago go se botša Dafida: ‘Kgoši ga e nyake tšhelete ya magadi, eupša e nyaka matlalwana a lekgolo a ditho tša botona tša Bafilisita gore e itefeletše go manaba a yona.’” Saulo yena o be a logile maano a gore Dafida a bolawe ke Bafilisita."
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 Bahlanka ba Saulo ba begela Dafida mantšu a gomme Dafida a kgahlwa ke taba yeo ya gore e be mokgonyana wa kgoši le pele ga ge matšatši ao a fihla."
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 Dafida le banna ba gagwe ba ema ba sepela ba yo bolaya banna ba makgolopedi ba Bafilisita gomme Dafida a tliša matlalwana ale a a nea kgoši ka moka ga ona gore e be mokgonyana wa kgoši. Ka morago Saulo a nea Dafida Mikala morwedi wa gagwe gore e be mosadi wa gagwe."
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 Saulo a lemoga gore Jehofa o be a ema le Dafida. Mikala morwedi wa Saulo yena a rata Dafida."
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 Saulo a dula a boifa Dafida kudu gomme Saulo a ba lenaba la Dafida ka mehla yohle."
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 Dikgošana tša Bafilisita di be di etšwa di eya ntweng gomme gantši ge di be di le ntweng, Dafida o be a dira ka bohlale kudu go feta bahlanka ka moka ba Saulo; leina la gagwe la tuma kudu."
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.