1 Samuel 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gateetee ge Dafida a feditše go bolela le Saulo, moya wa Jonathane wa thoma go kwana le moya wa Dafida gomme Jonathane a rata Dafida go etša ge a ithata."
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 Saulo a tšea Dafida letšatšing leo, a se ke a mo dumelela go boela ntlong ya tatagwe."
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 Jonathane le Dafida ba dira kgwerano, ka gobane Jonathane o be a mo rata go etša ge a ithata."
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Jonathane a apola seaparo sa gagwe sa go hloka matsogo seo a bego a se apere le diaparo tša gagwe a di nea Dafida, a ba a mo nea le tšhoša ya gagwe, bora bja gagwe gotee le lepanta la gagwe."
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Dafida a tšwa a ya ntweng. O be a dira dilo ka bohlale kae le kae mo Saulo a bego a mo roma gona, Saulo a ba a mmea molaodi wa banna ba ntwa; seo ya ba se sebotse mahlong a batho ka moka le mahlong a bahlanka ba Saulo."
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Ge ba boa ntweng Dafida a etšwa go bolaya Bafilisita, basadi ba tšwa metseng ka moka ya Isiraele go tlo gahlanetša kgoši Saulo, ba opela e bile ba bina ba swere meropa le diletšo tša metato e meraro ba thabile."
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Basadi bao ba bego ba bina ba be ba hlatlolana ba re: “Saulo o bolaile ba dikete, Dafida yena o bolaile ba dikete tše masome.”"
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Saulo a galefa kudu gomme mantšu a e be e le a mabe go yena, ka gona a re: “Ba neile Dafida ba dikete tše masome eupša nna ba nneile ba dikete, go šetše feela gore ba mo nee bogoši!”"
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Saulo o be a lebelela Dafida ka go mmelaela go tloga letšatšing leo go ya pele."
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Letšatšing le le latelago ge moya o mobe wo Modimo a o dumeletšego o tlela Saulo, o ile a porofeta a le ka ntlong mola Dafida yena a letša harepa go etša mehleng; Saulo o be a swere lerumo ka seatleng."
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 Saulo a foša lerumo a re: “Ke tla hlaba Dafida ka mo pataganya le leboto!” eupša Dafida a le phema gabedi."
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 Saulo o be a boifa Dafida ka gobane Jehofa o be a thekga Dafida, eupša a tlogetše Saulo."
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Saulo a tloša Dafida pele ga gagwe gomme a mmea molaodi wa gagwe wa ba sekete (1 000); Dafida ka mehla o be a eta bahlabani pele."
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 Dafida o be a dira ka bohlale ditseleng tša gagwe ka moka gomme Jehofa o be a na le yena."
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Saulo a bona gore Dafida o dira ka bohlale kudu, a mmoifa."
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Baisiraele ka moka le Bajuda ba be ba rata Dafida, ka gobane a be a ba eta pele."
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Saulo a re go Dafida: “Morwedi wa ka yo mogolo Merabe šo. Ke tla go nea yena gore e be mosadi wa gago. Wena mpontšhe gore o mogale gomme o lwe dintwa tša Jehofa.” Eupša Saulo yena a ipotša a re: “Nka se emišetše Dafida seatla sa ka, eupša seatla sa Bafilisita ke sona se tla mo welago godimo.”"
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Dafida a re go Saulo: “Nna ke eng, bagešo bona ke eng gomme lapa la tate ke eng Isiraeleng mo nka bago mokgonyana wa kgoši?”"
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Lega go le bjalo, eitše nakong ya ge Merabe morwedi wa Saulo a swanetše go newa Dafida, a ba a šetše a neilwe Adiriele wa Abele-mehola gore e be mosadi wa gagwe."
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 Mikala morwedi wa Saulo o be a rata Dafida, Saulo a begelwa taba yeo, gomme ya mo kgahla."
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 Saulo a re: “Ke tla nea Dafida Mikala gore e be molaba go yena, e le gore seatla sa Bafilisita se mo wele godimo.” Saulo a re go Dafida: “O tla ba mokgonyana wa ka lehono, ka morwedi yo wa bobedi.”"
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Saulo a laela bahlanka ba gagwe a re: “Bolelang le Dafida ka sephiring le re: ‘Tseba gore o kgahla kgoši e bile bahlanka ba yona ka moka ba a go rata. Bjale eba mokgonyana wa kgoši.’”"
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Bahlanka ba Saulo ba bolela mantšu a mola Dafida a hlwaile tsebe, eupša Dafida a re: “Na go ba mokgonyana wa kgoši ke selo se bonolo mahlong a lena, mola ke diila e bile ke nyatšega?”"
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Ke moka bahlanka ba Saulo ba mmegela, ba re: “Dafida o boletše mantšu a.”"
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 Saulo a re: “Se ke seo le tlago go se botša Dafida: ‘Kgoši ga e nyake tšhelete ya magadi, eupša e nyaka matlalwana a lekgolo a ditho tša botona tša Bafilisita gore e itefeletše go manaba a yona.’” Saulo yena o be a logile maano a gore Dafida a bolawe ke Bafilisita."
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Bahlanka ba Saulo ba begela Dafida mantšu a gomme Dafida a kgahlwa ke taba yeo ya gore e be mokgonyana wa kgoši le pele ga ge matšatši ao a fihla."
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 Dafida le banna ba gagwe ba ema ba sepela ba yo bolaya banna ba makgolopedi ba Bafilisita gomme Dafida a tliša matlalwana ale a a nea kgoši ka moka ga ona gore e be mokgonyana wa kgoši. Ka morago Saulo a nea Dafida Mikala morwedi wa gagwe gore e be mosadi wa gagwe."
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Saulo a lemoga gore Jehofa o be a ema le Dafida. Mikala morwedi wa Saulo yena a rata Dafida."
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 Saulo a dula a boifa Dafida kudu gomme Saulo a ba lenaba la Dafida ka mehla yohle."
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Dikgošana tša Bafilisita di be di etšwa di eya ntweng gomme gantši ge di be di le ntweng, Dafida o be a dira ka bohlale kudu go feta bahlanka ka moka ba Saulo; leina la gagwe la tuma kudu."
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.