1 Samuel 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Gateetee ge Dafida a feditše go bolela le Saulo, moya wa Jonathane wa thoma go kwana le moya wa Dafida gomme Jonathane a rata Dafida go etša ge a ithata."
1 E sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou, como à sua própria alma.
2 Saulo a tšea Dafida letšatšing leo, a se ke a mo dumelela go boela ntlong ya tatagwe."
2 E Saul naquele dia o tomou, e não lhe permitiu que voltasse para casa de seu pai.
3 Jonathane le Dafida ba dira kgwerano, ka gobane Jonathane o be a mo rata go etša ge a ithata."
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jonathane a apola seaparo sa gagwe sa go hloka matsogo seo a bego a se apere le diaparo tša gagwe a di nea Dafida, a ba a mo nea le tšhoša ya gagwe, bora bja gagwe gotee le lepanta la gagwe."
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si, e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Dafida a tšwa a ya ntweng. O be a dira dilo ka bohlale kae le kae mo Saulo a bego a mo roma gona, Saulo a ba a mmea molaodi wa banna ba ntwa; seo ya ba se sebotse mahlong a batho ka moka le mahlong a bahlanka ba Saulo."
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse e conduzia-se com prudência, e Saul o pôs sobre os homens de guerra; e era aceito aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Ge ba boa ntweng Dafida a etšwa go bolaya Bafilisita, basadi ba tšwa metseng ka moka ya Isiraele go tlo gahlanetša kgoši Saulo, ba opela e bile ba bina ba swere meropa le diletšo tša metato e meraro ba thabile."
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com adufes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Basadi bao ba bego ba bina ba be ba hlatlolana ba re: “Saulo o bolaile ba dikete, Dafida yena o bolaile ba dikete tše masome.”"
7 E as mulheres dançando e cantando se respondiam umas às outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém, Davi os seus dez milhares.
8 Saulo a galefa kudu gomme mantšu a e be e le a mabe go yena, ka gona a re: “Ba neile Dafida ba dikete tše masome eupša nna ba nneile ba dikete, go šetše feela gore ba mo nee bogoši!”"
8 Então Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 Saulo o be a lebelela Dafida ka go mmelaela go tloga letšatšing leo go ya pele."
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 Letšatšing le le latelago ge moya o mobe wo Modimo a o dumeletšego o tlela Saulo, o ile a porofeta a le ka ntlong mola Dafida yena a letša harepa go etša mehleng; Saulo o be a swere lerumo ka seatleng."
10 E aconteceu no outro dia, que o mau espírito da parte de Deus se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tocava a harpa com a sua mão, como nos outros dias; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 Saulo a foša lerumo a re: “Ke tla hlaba Dafida ka mo pataganya le leboto!” eupša Dafida a le phema gabedi."
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Saulo o be a boifa Dafida ka gobane Jehofa o be a thekga Dafida, eupša a tlogetše Saulo."
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 Saulo a tloša Dafida pele ga gagwe gomme a mmea molaodi wa gagwe wa ba sekete (1 000); Dafida ka mehla o be a eta bahlabani pele."
13 Por isso Saul o desviou de si, e o pôs por capitão de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 Dafida o be a dira ka bohlale ditseleng tša gagwe ka moka gomme Jehofa o be a na le yena."
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 Saulo a bona gore Dafida o dira ka bohlale kudu, a mmoifa."
15 Vendo então Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 Baisiraele ka moka le Bajuda ba be ba rata Dafida, ka gobane a be a ba eta pele."
16 Porém todo o Israel e Judá amava a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Saulo a re go Dafida: “Morwedi wa ka yo mogolo Merabe šo. Ke tla go nea yena gore e be mosadi wa gago. Wena mpontšhe gore o mogale gomme o lwe dintwa tša Jehofa.” Eupša Saulo yena a ipotša a re: “Nka se emišetše Dafida seatla sa ka, eupša seatla sa Bafilisita ke sona se tla mo welago godimo.”"
17 Por isso Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso, e guerreia as guerras do Senhor (porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus).
18 Dafida a re go Saulo: “Nna ke eng, bagešo bona ke eng gomme lapa la tate ke eng Isiraeleng mo nka bago mokgonyana wa kgoši?”"
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 Lega go le bjalo, eitše nakong ya ge Merabe morwedi wa Saulo a swanetše go newa Dafida, a ba a šetše a neilwe Adiriele wa Abele-mehola gore e be mosadi wa gagwe."
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mikala morwedi wa Saulo o be a rata Dafida, Saulo a begelwa taba yeo, gomme ya mo kgahla."
20 Mas Mical, a outra filha de Saul amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isto bom aos seus olhos.
21 Saulo a re: “Ke tla nea Dafida Mikala gore e be molaba go yena, e le gore seatla sa Bafilisita se mo wele godimo.” Saulo a re go Dafida: “O tla ba mokgonyana wa ka lehono, ka morwedi yo wa bobedi.”"
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 Saulo a laela bahlanka ba gagwe a re: “Bolelang le Dafida ka sephiring le re: ‘Tseba gore o kgahla kgoši e bile bahlanka ba yona ka moka ba a go rata. Bjale eba mokgonyana wa kgoši.’”"
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Bahlanka ba Saulo ba bolela mantšu a mola Dafida a hlwaile tsebe, eupša Dafida a re: “Na go ba mokgonyana wa kgoši ke selo se bonolo mahlong a lena, mola ke diila e bile ke nyatšega?”"
23 E os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 Ke moka bahlanka ba Saulo ba mmegela, ba re: “Dafida o boletše mantšu a.”"
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 Saulo a re: “Se ke seo le tlago go se botša Dafida: ‘Kgoši ga e nyake tšhelete ya magadi, eupša e nyaka matlalwana a lekgolo a ditho tša botona tša Bafilisita gore e itefeletše go manaba a yona.’” Saulo yena o be a logile maano a gore Dafida a bolawe ke Bafilisita."
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 Bahlanka ba Saulo ba begela Dafida mantšu a gomme Dafida a kgahlwa ke taba yeo ya gore e be mokgonyana wa kgoši le pele ga ge matšatši ao a fihla."
26 E anunciaram os seus servos estas palavras a Davi, e este negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 Dafida le banna ba gagwe ba ema ba sepela ba yo bolaya banna ba makgolopedi ba Bafilisita gomme Dafida a tliša matlalwana ale a a nea kgoši ka moka ga ona gore e be mokgonyana wa kgoši. Ka morago Saulo a nea Dafida Mikala morwedi wa gagwe gore e be mosadi wa gagwe."
27 Então Davi se levantou, e partiu com os seus homens, e feriu dentre os filisteus duzentos homens, e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregou todos ao rei, para que fosse genro do rei; então Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 Saulo a lemoga gore Jehofa o be a ema le Dafida. Mikala morwedi wa Saulo yena a rata Dafida."
28 E viu Saul, e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Saulo a dula a boifa Dafida kudu gomme Saulo a ba lenaba la Dafida ka mehla yohle."
29 Então Saul temeu muito mais a Davi; e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 Dikgošana tša Bafilisita di be di etšwa di eya ntweng gomme gantši ge di be di le ntweng, Dafida o be a dira ka bohlale kudu go feta bahlanka ka moka ba Saulo; leina la gagwe la tuma kudu."
30 E, saindo os príncipes dos filisteus à campanha, sucedia que Davi se conduzia com mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto o seu nome era muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.