1 Samuel 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Saulo o be a na le nywaga e sa tsebjego ge a be a thoma go buša, gomme o bušitše Isiraele ka nywaga e mebedi."
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Saulo o ile a kgetha banna ba dikete tše tharo (3 000) go Baisiraele; ba dikete tše pedi (2 000) ba ile ba ba le Saulo kua Mikimashe le dithabeng tša Bethele, gomme ba sekete (1 000) ba ba le Jonathane kua Gibea ya Benjamini, fela bao ba šetšego ba setšhaba a ba gomišetša morago ditenteng tša bona."
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Jonathane a bolaya bahlabani ba Bafilisita bao ba bego ba le Geba; Bafilisita ba kwa ka seo. Saulo a laela gore go letšwe naka nageng ka moka, go thwe: “Anke Baheberu ba kwe!”"
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Baisiraele ka moka ba be ba boditšwe gore: “Saulo o bolaile bahlabani ba Bafilisita gomme Baisiraele ba hloilwe ke Bafilisita.” Batho ba kgoboketšwa gore ba latele Saulo go ya Giligala."
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Bafilisita bona ba ipopa ngatana gore ba yo lwa le Baisiraele, ba na le dikoloi tša ntwa tše dikete tše masometharo (30 000) le banamedi ba dipere ba dikete tše tshelelago (6 000) gotee le batho ba etšago lešabašaba la lewatle ka bontši; ba rotoga ba yo hloma mešaša Mikimashe ka bohlabela bja Bethe-abene."
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Banna ba Isiraele ba ile ba bona gore ba wetšwe ke mathata a šiišago, ka gobane batho ba be ba gateletšwe kudu; batho ba khuta maweng le meleteng le magageng le mafelong a ka tlase gotee le megobeng."
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Baheberu ba ile ba ba ba tshela Noka ya Jorodane ba ya nageng ya Gada le ya Gileada. Eupša Saulo yena o be a sa le Giligala gomme batho ka moka ba be ba tšhogile ge ba mo latela."
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 O ile a leta ka matšatši a šupago, e lego nako e beilwego yeo Samuele a bego a e boletše; Samuele o ile a se ke a tla Giligala gomme batho ba phatlalala ba tlogela Saulo."
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Mafelelong Saulo a re: “Ntlišetšeng sehlabelo sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa.” Ke moka a dira sehlabelo sa go fišwa."
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 Gateetee ge a fetša go dira sehlabelo sa go fišwa, Samuele a fihla. Saulo a yo mo gahlanetša gomme a mo dumediša."
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Samuele a re: “O dirile’ng?” Saulo a re: “Ke bone ge batho ba ntlogela gomme wena o sa tle ka matšatši ao a beilwego e bile Bafilisita ba kgobokana kua Mikimashe,"
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 ka gona ka re: ‘Bafilisita ba tla theogela go tla go lwa le nna kua Giligala mola ke se ka kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’ Ka gapeletšega go dira sehlabelo sa go fišwa.”"
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Samuele a re go Saulo: “O dirile tša bošilo. Ga se wa latela taelo ya Jehofa Modimo wa gago yeo a go laetšego yona, ka gore ge nkabe o ile wa e latela, Jehofa o be a tla tiiša mmušo wa gago Isiraeleng go iša mehleng ya neng le neng."
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Bjale mmušo wa gago o ka se ke wa ema go ya go ile. Jehofa o tla ikhweletša monna yo a kwanago le pelo ya gagwe; Jehofa o tla mo kgetha go ba moetapele wa setšhaba sa gagwe, ka gobane wena ga se wa latela seo Jehofa a go laetšego sona.”"
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Samuele a tloga Giligala a rotogela Gibea ya Benjamini, Saulo yena a bala batho bao ba bego ba na le yena, a hwetša e le banna ba ka bago makgolotshela."
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Saulo le morwa wa gagwe Jonathane gotee le batho bao ba bego ba na le bona ba be ba dula Geba ya Benjamini. Bafilisita bona ba be ba hlomile mešaša kua Mikimashe."
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Madira a tšwa mešašeng ya Bafilisita ka mephato e meraro ya madira. Mphato o mongwe o ile wa leba tseleng e yago Ofura nageng ya Shuali,"
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 o mongwe wa leba tseleng e yago Bethe-horoni gomme mphato wa boraro wa leba tseleng e yago mollwaneng wo o lebanego le moedi wa Tseboima, go ya lešokeng."
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Go be go se na morudi wa tšhipi nageng ka moka ya Isiraele ka ge Bafilisita ba itše: “Gore Baheberu ba se ke ba rula tšhoša goba lerumo.”"
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Baisiraele ka moka ba be ba theogela go Bafilisita gore yo mongwe le yo mongwe wa bona a loutše mogoma wa gagwe goba peke goba selepe goba sekela ya gagwe."
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 Go loutša megoma le dipeke le didirišwa tša meno a mararo le dilepe gotee le lepara la ntlhana la go gapa dikgomo go be go lefelelwa ka digrama tše seswai tša silifera."
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Nakong ya ntwa ga se gwa hwetšwa tšhoša goba lerumo seatleng sa motho le ge e le ofe wa bao ba bego ba na le Saulo le Jonathane; eupša e be e le Saulo le morwa wa gagwe Jonathane feela bao ba bego ba itlhamile."
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Madira a Bafilisita a tšwa a ya sefateng sa Mikimashe."
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.