1 Samuel 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saulo o be a na le nywaga e sa tsebjego ge a be a thoma go buša, gomme o bušitše Isiraele ka nywaga e mebedi."
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 Saulo o ile a kgetha banna ba dikete tše tharo (3 000) go Baisiraele; ba dikete tše pedi (2 000) ba ile ba ba le Saulo kua Mikimashe le dithabeng tša Bethele, gomme ba sekete (1 000) ba ba le Jonathane kua Gibea ya Benjamini, fela bao ba šetšego ba setšhaba a ba gomišetša morago ditenteng tša bona."
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 Jonathane a bolaya bahlabani ba Bafilisita bao ba bego ba le Geba; Bafilisita ba kwa ka seo. Saulo a laela gore go letšwe naka nageng ka moka, go thwe: “Anke Baheberu ba kwe!”"
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 Baisiraele ka moka ba be ba boditšwe gore: “Saulo o bolaile bahlabani ba Bafilisita gomme Baisiraele ba hloilwe ke Bafilisita.” Batho ba kgoboketšwa gore ba latele Saulo go ya Giligala."
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 Bafilisita bona ba ipopa ngatana gore ba yo lwa le Baisiraele, ba na le dikoloi tša ntwa tše dikete tše masometharo (30 000) le banamedi ba dipere ba dikete tše tshelelago (6 000) gotee le batho ba etšago lešabašaba la lewatle ka bontši; ba rotoga ba yo hloma mešaša Mikimashe ka bohlabela bja Bethe-abene."
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Banna ba Isiraele ba ile ba bona gore ba wetšwe ke mathata a šiišago, ka gobane batho ba be ba gateletšwe kudu; batho ba khuta maweng le meleteng le magageng le mafelong a ka tlase gotee le megobeng."
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 Baheberu ba ile ba ba ba tshela Noka ya Jorodane ba ya nageng ya Gada le ya Gileada. Eupša Saulo yena o be a sa le Giligala gomme batho ka moka ba be ba tšhogile ge ba mo latela."
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 O ile a leta ka matšatši a šupago, e lego nako e beilwego yeo Samuele a bego a e boletše; Samuele o ile a se ke a tla Giligala gomme batho ba phatlalala ba tlogela Saulo."
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 Mafelelong Saulo a re: “Ntlišetšeng sehlabelo sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa.” Ke moka a dira sehlabelo sa go fišwa."
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gateetee ge a fetša go dira sehlabelo sa go fišwa, Samuele a fihla. Saulo a yo mo gahlanetša gomme a mo dumediša."
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 Samuele a re: “O dirile’ng?” Saulo a re: “Ke bone ge batho ba ntlogela gomme wena o sa tle ka matšatši ao a beilwego e bile Bafilisita ba kgobokana kua Mikimashe,"
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 ka gona ka re: ‘Bafilisita ba tla theogela go tla go lwa le nna kua Giligala mola ke se ka kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’ Ka gapeletšega go dira sehlabelo sa go fišwa.”"
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Samuele a re go Saulo: “O dirile tša bošilo. Ga se wa latela taelo ya Jehofa Modimo wa gago yeo a go laetšego yona, ka gore ge nkabe o ile wa e latela, Jehofa o be a tla tiiša mmušo wa gago Isiraeleng go iša mehleng ya neng le neng."
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 Bjale mmušo wa gago o ka se ke wa ema go ya go ile. Jehofa o tla ikhweletša monna yo a kwanago le pelo ya gagwe; Jehofa o tla mo kgetha go ba moetapele wa setšhaba sa gagwe, ka gobane wena ga se wa latela seo Jehofa a go laetšego sona.”"
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 Samuele a tloga Giligala a rotogela Gibea ya Benjamini, Saulo yena a bala batho bao ba bego ba na le yena, a hwetša e le banna ba ka bago makgolotshela."
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 Saulo le morwa wa gagwe Jonathane gotee le batho bao ba bego ba na le bona ba be ba dula Geba ya Benjamini. Bafilisita bona ba be ba hlomile mešaša kua Mikimashe."
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Madira a tšwa mešašeng ya Bafilisita ka mephato e meraro ya madira. Mphato o mongwe o ile wa leba tseleng e yago Ofura nageng ya Shuali,"
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 o mongwe wa leba tseleng e yago Bethe-horoni gomme mphato wa boraro wa leba tseleng e yago mollwaneng wo o lebanego le moedi wa Tseboima, go ya lešokeng."
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Go be go se na morudi wa tšhipi nageng ka moka ya Isiraele ka ge Bafilisita ba itše: “Gore Baheberu ba se ke ba rula tšhoša goba lerumo.”"
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 Baisiraele ka moka ba be ba theogela go Bafilisita gore yo mongwe le yo mongwe wa bona a loutše mogoma wa gagwe goba peke goba selepe goba sekela ya gagwe."
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 Go loutša megoma le dipeke le didirišwa tša meno a mararo le dilepe gotee le lepara la ntlhana la go gapa dikgomo go be go lefelelwa ka digrama tše seswai tša silifera."
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 Nakong ya ntwa ga se gwa hwetšwa tšhoša goba lerumo seatleng sa motho le ge e le ofe wa bao ba bego ba na le Saulo le Jonathane; eupša e be e le Saulo le morwa wa gagwe Jonathane feela bao ba bego ba itlhamile."
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 Madira a Bafilisita a tšwa a ya sefateng sa Mikimashe."
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.