1 Samuel 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Saulo o be a na le nywaga e sa tsebjego ge a be a thoma go buša, gomme o bušitše Isiraele ka nywaga e mebedi."
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 Saulo o ile a kgetha banna ba dikete tše tharo (3 000) go Baisiraele; ba dikete tše pedi (2 000) ba ile ba ba le Saulo kua Mikimashe le dithabeng tša Bethele, gomme ba sekete (1 000) ba ba le Jonathane kua Gibea ya Benjamini, fela bao ba šetšego ba setšhaba a ba gomišetša morago ditenteng tša bona."
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Jonathane a bolaya bahlabani ba Bafilisita bao ba bego ba le Geba; Bafilisita ba kwa ka seo. Saulo a laela gore go letšwe naka nageng ka moka, go thwe: “Anke Baheberu ba kwe!”"
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Baisiraele ka moka ba be ba boditšwe gore: “Saulo o bolaile bahlabani ba Bafilisita gomme Baisiraele ba hloilwe ke Bafilisita.” Batho ba kgoboketšwa gore ba latele Saulo go ya Giligala."
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Bafilisita bona ba ipopa ngatana gore ba yo lwa le Baisiraele, ba na le dikoloi tša ntwa tše dikete tše masometharo (30 000) le banamedi ba dipere ba dikete tše tshelelago (6 000) gotee le batho ba etšago lešabašaba la lewatle ka bontši; ba rotoga ba yo hloma mešaša Mikimashe ka bohlabela bja Bethe-abene."
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Banna ba Isiraele ba ile ba bona gore ba wetšwe ke mathata a šiišago, ka gobane batho ba be ba gateletšwe kudu; batho ba khuta maweng le meleteng le magageng le mafelong a ka tlase gotee le megobeng."
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Baheberu ba ile ba ba ba tshela Noka ya Jorodane ba ya nageng ya Gada le ya Gileada. Eupša Saulo yena o be a sa le Giligala gomme batho ka moka ba be ba tšhogile ge ba mo latela."
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 O ile a leta ka matšatši a šupago, e lego nako e beilwego yeo Samuele a bego a e boletše; Samuele o ile a se ke a tla Giligala gomme batho ba phatlalala ba tlogela Saulo."
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Mafelelong Saulo a re: “Ntlišetšeng sehlabelo sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa.” Ke moka a dira sehlabelo sa go fišwa."
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gateetee ge a fetša go dira sehlabelo sa go fišwa, Samuele a fihla. Saulo a yo mo gahlanetša gomme a mo dumediša."
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Samuele a re: “O dirile’ng?” Saulo a re: “Ke bone ge batho ba ntlogela gomme wena o sa tle ka matšatši ao a beilwego e bile Bafilisita ba kgobokana kua Mikimashe,"
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 ka gona ka re: ‘Bafilisita ba tla theogela go tla go lwa le nna kua Giligala mola ke se ka kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’ Ka gapeletšega go dira sehlabelo sa go fišwa.”"
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Samuele a re go Saulo: “O dirile tša bošilo. Ga se wa latela taelo ya Jehofa Modimo wa gago yeo a go laetšego yona, ka gore ge nkabe o ile wa e latela, Jehofa o be a tla tiiša mmušo wa gago Isiraeleng go iša mehleng ya neng le neng."
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Bjale mmušo wa gago o ka se ke wa ema go ya go ile. Jehofa o tla ikhweletša monna yo a kwanago le pelo ya gagwe; Jehofa o tla mo kgetha go ba moetapele wa setšhaba sa gagwe, ka gobane wena ga se wa latela seo Jehofa a go laetšego sona.”"
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Samuele a tloga Giligala a rotogela Gibea ya Benjamini, Saulo yena a bala batho bao ba bego ba na le yena, a hwetša e le banna ba ka bago makgolotshela."
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Saulo le morwa wa gagwe Jonathane gotee le batho bao ba bego ba na le bona ba be ba dula Geba ya Benjamini. Bafilisita bona ba be ba hlomile mešaša kua Mikimashe."
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Madira a tšwa mešašeng ya Bafilisita ka mephato e meraro ya madira. Mphato o mongwe o ile wa leba tseleng e yago Ofura nageng ya Shuali,"
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 o mongwe wa leba tseleng e yago Bethe-horoni gomme mphato wa boraro wa leba tseleng e yago mollwaneng wo o lebanego le moedi wa Tseboima, go ya lešokeng."
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 Go be go se na morudi wa tšhipi nageng ka moka ya Isiraele ka ge Bafilisita ba itše: “Gore Baheberu ba se ke ba rula tšhoša goba lerumo.”"
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Baisiraele ka moka ba be ba theogela go Bafilisita gore yo mongwe le yo mongwe wa bona a loutše mogoma wa gagwe goba peke goba selepe goba sekela ya gagwe."
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 Go loutša megoma le dipeke le didirišwa tša meno a mararo le dilepe gotee le lepara la ntlhana la go gapa dikgomo go be go lefelelwa ka digrama tše seswai tša silifera."
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Nakong ya ntwa ga se gwa hwetšwa tšhoša goba lerumo seatleng sa motho le ge e le ofe wa bao ba bego ba na le Saulo le Jonathane; eupša e be e le Saulo le morwa wa gagwe Jonathane feela bao ba bego ba itlhamile."
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Madira a Bafilisita a tšwa a ya sefateng sa Mikimashe."
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.