1 Samuel 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saulo o be a na le nywaga e sa tsebjego ge a be a thoma go buša, gomme o bušitše Isiraele ka nywaga e mebedi."
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre o povo,
2 Saulo o ile a kgetha banna ba dikete tše tharo (3 000) go Baisiraele; ba dikete tše pedi (2 000) ba ile ba ba le Saulo kua Mikimashe le dithabeng tša Bethele, gomme ba sekete (1 000) ba ba le Jonathane kua Gibea ya Benjamini, fela bao ba šetšego ba setšhaba a ba gomišetša morago ditenteng tša bona."
2 escolheu para si três mil homens de Israel; estavam com Saul dois mil em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Jonathane a bolaya bahlabani ba Bafilisita bao ba bego ba le Geba; Bafilisita ba kwa ka seo. Saulo a laela gore go letšwe naka nageng ka moka, go thwe: “Anke Baheberu ba kwe!”"
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul fez tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam isso os hebreus.
4 Baisiraele ka moka ba be ba boditšwe gore: “Saulo o bolaile bahlabani ba Bafilisita gomme Baisiraele ba hloilwe ke Bafilisita.” Batho ba kgoboketšwa gore ba latele Saulo go ya Giligala."
4 Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
5 Bafilisita bona ba ipopa ngatana gore ba yo lwa le Baisiraele, ba na le dikoloi tša ntwa tše dikete tše masometharo (30 000) le banamedi ba dipere ba dikete tše tshelelago (6 000) gotee le batho ba etšago lešabašaba la lewatle ka bontši; ba rotoga ba yo hloma mešaša Mikimashe ka bohlabela bja Bethe-abene."
5 Reuniram-se os filisteus para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira-mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Banna ba Isiraele ba ile ba bona gore ba wetšwe ke mathata a šiišago, ka gobane batho ba be ba gateletšwe kudu; batho ba khuta maweng le meleteng le magageng le mafelong a ka tlase gotee le megobeng."
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava apertado), esconderam-se pelas cavernas, e pelos buracos, e pelos penhascos, e pelos túmulos, e pelas cisternas.
7 Baheberu ba ile ba ba ba tshela Noka ya Jorodane ba ya nageng ya Gada le ya Gileada. Eupša Saulo yena o be a sa le Giligala gomme batho ka moka ba be ba tšhogile ge ba mo latela."
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 O ile a leta ka matšatši a šupago, e lego nako e beilwego yeo Samuele a bego a e boletše; Samuele o ile a se ke a tla Giligala gomme batho ba phatlalala ba tlogela Saulo."
8 Esperou Saul sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se foi espalhando dali.
9 Mafelelong Saulo a re: “Ntlišetšeng sehlabelo sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa.” Ke moka a dira sehlabelo sa go fišwa."
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui o holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gateetee ge a fetša go dira sehlabelo sa go fišwa, Samuele a fihla. Saulo a yo mo gahlanetša gomme a mo dumediša."
10 Mal acabara ele de oferecer o holocausto, eis que chega Samuel; Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Samuele a re: “O dirile’ng?” Saulo a re: “Ke bone ge batho ba ntlogela gomme wena o sa tle ka matšatši ao a beilwego e bile Bafilisita ba kgobokana kua Mikimashe,"
11 Samuel perguntou: Que fizeste? Respondeu Saul: Vendo que o povo se ia espalhando daqui, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 ka gona ka re: ‘Bafilisita ba tla theogela go tla go lwa le nna kua Giligala mola ke se ka kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’ Ka gapeletšega go dira sehlabelo sa go fišwa.”"
12 eu disse comigo: Agora, descerão os filisteus contra mim a Gilgal, e ainda não obtive a benevolência do Senhor ; e, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Samuele a re go Saulo: “O dirile tša bošilo. Ga se wa latela taelo ya Jehofa Modimo wa gago yeo a go laetšego yona, ka gore ge nkabe o ile wa e latela, Jehofa o be a tla tiiša mmušo wa gago Isiraeleng go iša mehleng ya neng le neng."
13 Então, disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente em não guardar o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; pois teria, agora, o Senhor confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Bjale mmušo wa gago o ka se ke wa ema go ya go ile. Jehofa o tla ikhweletša monna yo a kwanago le pelo ya gagwe; Jehofa o tla mo kgetha go ba moetapele wa setšhaba sa gagwe, ka gobane wena ga se wa latela seo Jehofa a go laetšego sona.”"
14 Já agora não subsistirá o teu reino. O Senhor buscou para si um homem que lhe agrada e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Samuele a tloga Giligala a rotogela Gibea ya Benjamini, Saulo yena a bala batho bao ba bego ba na le yena, a hwetša e le banna ba ka bago makgolotshela."
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Logo, Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Saulo le morwa wa gagwe Jonathane gotee le batho bao ba bego ba na le bona ba be ba dula Geba ya Benjamini. Bafilisita bona ba be ba hlomile mešaša kua Mikimashe."
16 Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achava com eles ficaram em Geba de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Madira a tšwa mešašeng ya Bafilisita ka mephato e meraro ya madira. Mphato o mongwe o ile wa leba tseleng e yago Ofura nageng ya Shuali,"
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas; uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 o mongwe wa leba tseleng e yago Bethe-horoni gomme mphato wa boraro wa leba tseleng e yago mollwaneng wo o lebanego le moedi wa Tseboima, go ya lešokeng."
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho a cavaleiro do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Go be go se na morudi wa tšhipi nageng ka moka ya Isiraele ka ge Bafilisita ba itše: “Gore Baheberu ba se ke ba rula tšhoša goba lerumo.”"
19 Ora, em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada, nem lança.
20 Baisiraele ka moka ba be ba theogela go Bafilisita gore yo mongwe le yo mongwe wa bona a loutše mogoma wa gagwe goba peke goba selepe goba sekela ya gagwe."
20 Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
21 Go loutša megoma le dipeke le didirišwa tša meno a mararo le dilepe gotee le lepara la ntlhana la go gapa dikgomo go be go lefelelwa ka digrama tše seswai tša silifera."
21 Os filisteus cobravam dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas e das enxadas e um terço de um siclo para amolar machados e aguilhadas.
22 Nakong ya ntwa ga se gwa hwetšwa tšhoša goba lerumo seatleng sa motho le ge e le ofe wa bao ba bego ba na le Saulo le Jonathane; eupša e be e le Saulo le morwa wa gagwe Jonathane feela bao ba bego ba itlhamile."
22 Sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; porém se acharam com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Madira a Bafilisita a tšwa a ya sefateng sa Mikimashe."
23 Saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.