1 Samuel 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Saulo o be a na le nywaga e sa tsebjego ge a be a thoma go buša, gomme o bušitše Isiraele ka nywaga e mebedi."
1 Saul reinou um ano; e quando ele havia reinado dois anos sobre Israel,
2 Saulo o ile a kgetha banna ba dikete tše tharo (3 000) go Baisiraele; ba dikete tše pedi (2 000) ba ile ba ba le Saulo kua Mikimashe le dithabeng tša Bethele, gomme ba sekete (1 000) ba ba le Jonathane kua Gibea ya Benjamini, fela bao ba šetšego ba setšhaba a ba gomišetša morago ditenteng tša bona."
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; dos quais dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o restante do povo ele enviou, cada qual, para a sua tenda.
3 Jonathane a bolaya bahlabani ba Bafilisita bao ba bego ba le Geba; Bafilisita ba kwa ka seo. Saulo a laela gore go letšwe naka nageng ka moka, go thwe: “Anke Baheberu ba kwe!”"
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ouviram sobre isso. E Saul soprou a trombeta por toda a terra, dizendo: Que ouçam os hebreus.
4 Baisiraele ka moka ba be ba boditšwe gore: “Saulo o bolaile bahlabani ba Bafilisita gomme Baisiraele ba hloilwe ke Bafilisita.” Batho ba kgoboketšwa gore ba latele Saulo go ya Giligala."
4 E todo o Israel ouviu dizer que Saul havia ferido uma guarnição dos filisteus, e que Israel também era tido como abominação pelos filisteus. E o povo todo foi convocado junto a Saul, a Gilgal.
5 Bafilisita bona ba ipopa ngatana gore ba yo lwa le Baisiraele, ba na le dikoloi tša ntwa tše dikete tše masometharo (30 000) le banamedi ba dipere ba dikete tše tshelelago (6 000) gotee le batho ba etšago lešabašaba la lewatle ka bontši; ba rotoga ba yo hloma mešaša Mikimashe ka bohlabela bja Bethe-abene."
5 E os filisteus se reuniram para lutar contra Israel, trinta mil carruagens, e seis mil cavaleiros, e povo como a areia que está na beira do mar em multidão; e eles subiram, e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Banna ba Isiraele ba ile ba bona gore ba wetšwe ke mathata a šiišago, ka gobane batho ba be ba gateletšwe kudu; batho ba khuta maweng le meleteng le magageng le mafelong a ka tlase gotee le megobeng."
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (pois o povo estava angustiado), então o povo se escondeu em cavernas, e em matas, e em rochas, e em lugares altos e em covas.
7 Baheberu ba ile ba ba ba tshela Noka ya Jorodane ba ya nageng ya Gada le ya Gileada. Eupša Saulo yena o be a sa le Giligala gomme batho ka moka ba be ba tšhogile ge ba mo latela."
7 E alguns dos hebreus atravessaram o Jordão, para a terra de Gade e Gileade. Quanto a Saul, ele ainda estava em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
8 O ile a leta ka matšatši a šupago, e lego nako e beilwego yeo Samuele a bego a e boletše; Samuele o ile a se ke a tla Giligala gomme batho ba phatlalala ba tlogela Saulo."
8 E ele esperou sete dias, de acordo com o tempo determinado que Samuel havia indicado; mas Samuel não veio a Gilgal; e o povo espalhou-se para longe dele.
9 Mafelelong Saulo a re: “Ntlišetšeng sehlabelo sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa.” Ke moka a dira sehlabelo sa go fišwa."
9 E Saul disse: Trazei-me aqui uma oferta queimada, e ofertas de paz. E ele ofereceu a oferta queimada.
10 Gateetee ge a fetša go dira sehlabelo sa go fišwa, Samuele a fihla. Saulo a yo mo gahlanetša gomme a mo dumediša."
10 E sucedeu que, assim que ele terminou de oferecer a oferta queimada, eis que Samuel chegou; e Saul saiu ao seu encontro, para que ele pudesse saudá-lo.
11 Samuele a re: “O dirile’ng?” Saulo a re: “Ke bone ge batho ba ntlogela gomme wena o sa tle ka matšatši ao a beilwego e bile Bafilisita ba kgobokana kua Mikimashe,"
11 E Samuel disse: O que fizeste? E Saul disse: Como vi que o povo estava espalhado para longe de mim, e que tu não vieste dentro dos dias indicados, e que os filisteus se reuniam em Micmás;
12 ka gona ka re: ‘Bafilisita ba tla theogela go tla go lwa le nna kua Giligala mola ke se ka kgopela go gaugelwa ke Jehofa.’ Ka gapeletšega go dira sehlabelo sa go fišwa.”"
12 por isso disse eu: Os filisteus descerão agora sobre mim em Gilgal, e não fiz súplica diante do SENHOR; eu forcei-me, portanto, e ofereci uma oferta queimada.
13 Samuele a re go Saulo: “O dirile tša bošilo. Ga se wa latela taelo ya Jehofa Modimo wa gago yeo a go laetšego yona, ka gore ge nkabe o ile wa e latela, Jehofa o be a tla tiiša mmušo wa gago Isiraeleng go iša mehleng ya neng le neng."
13 E Samuel disse a Saul: Procedeste loucamente; não guardaste o mandamento do SENHOR teu Deus, o qual te ordenou; pois agora o SENHOR teria estabelecido o teu reino sobre Israel para todo o sempre.
14 Bjale mmušo wa gago o ka se ke wa ema go ya go ile. Jehofa o tla ikhweletša monna yo a kwanago le pelo ya gagwe; Jehofa o tla mo kgetha go ba moetapele wa setšhaba sa gagwe, ka gobane wena ga se wa latela seo Jehofa a go laetšego sona.”"
14 Porém, agora, o teu reino não continuará; o SENHOR procurou para si um homem segundo o seu próprio coração, e o SENHOR ordenou que ele fosse capitão sobre o seu povo, porque tu não tens guardado aquilo que o SENHOR te ordenou.
15 Samuele a tloga Giligala a rotogela Gibea ya Benjamini, Saulo yena a bala batho bao ba bego ba na le yena, a hwetša e le banna ba ka bago makgolotshela."
15 E Samuel se levantou, e subiu de Gilgal até Gibeá de Benjamim. E Saul enumerou o povo que estava presente com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Saulo le morwa wa gagwe Jonathane gotee le batho bao ba bego ba na le bona ba be ba dula Geba ya Benjamini. Bafilisita bona ba be ba hlomile mešaša kua Mikimashe."
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que estava presente com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; mas os filisteus acamparam em Micmás.
17 Madira a tšwa mešašeng ya Bafilisita ka mephato e meraro ya madira. Mphato o mongwe o ile wa leba tseleng e yago Ofura nageng ya Shuali,"
17 E os espoliadores saíram do acampamento dos filisteus em três companhias: uma companhia virou-se para o caminho que leva a Ofra, à terra de Sual;
18 o mongwe wa leba tseleng e yago Bethe-horoni gomme mphato wa boraro wa leba tseleng e yago mollwaneng wo o lebanego le moedi wa Tseboima, go ya lešokeng."
18 e outra companhia virou-se para o caminho de Bete-Horom; e outra companhia virou-se para o caminho do limite que olha para o vale de Zeboim, em direção ao deserto.
19 Go be go se na morudi wa tšhipi nageng ka moka ya Isiraele ka ge Bafilisita ba itše: “Gore Baheberu ba se ke ba rula tšhoša goba lerumo.”"
19 Ora, não havia ferreiro ao longo de toda a terra de Israel; pois os filisteus diziam: Para que os hebreus não façam para si espadas ou lanças;
20 Baisiraele ka moka ba be ba theogela go Bafilisita gore yo mongwe le yo mongwe wa bona a loutše mogoma wa gagwe goba peke goba selepe goba sekela ya gagwe."
20 mas todos os israelitas desciam até os filisteus para afiar, cada qual, o seu arado, e a sua relha, e o seu machado, e o seu enxadão.
21 Go loutša megoma le dipeke le didirišwa tša meno a mararo le dilepe gotee le lepara la ntlhana la go gapa dikgomo go be go lefelelwa ka digrama tše seswai tša silifera."
21 Contudo, eles tinham uma lima para os enxadões, e para as relhas e para as forquilhas, e para os machados, e para afiar os aguilhões.
22 Nakong ya ntwa ga se gwa hwetšwa tšhoša goba lerumo seatleng sa motho le ge e le ofe wa bao ba bego ba na le Saulo le Jonathane; eupša e be e le Saulo le morwa wa gagwe Jonathane feela bao ba bego ba itlhamile."
22 Assim sucedeu que, no dia da batalha, não havia espada, nem lança na mão de qualquer um do povo que estava com Saul e Jônatas; porém havia com Saul e com Jônatas, o seu filho.
23 Madira a Bafilisita a tšwa a ya sefateng sa Mikimashe."
23 E a guarnição dos filisteus saiu para a passagem de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.