1 Samuel 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Samuele a re go Baisiraele ka moka: “Šefa, ke theeditše lentšu la lena leo le lego mabapi le dilo tšohle tšeo le mpoditšego tšona, tša gore ke le kgethele kgoši yeo e tlago go le buša."
1 Então Samuel falou a todo o Israel: “Fiz o que pediram e lhes dei um rei.
2 Bjale kgoši še e le etile pele! Ge e le nna, ke tšofetše e bile ke na le hlogo e pududu gomme barwa ba ka šeba ba na le lena, ge e le nna ke le etile pele go tloga bofseng bja ka go fihla letšatšing le."
2 Agora ele é seu líder. Quanto a mim, estou aqui diante de vocês, um homem velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão com vocês. Estive a seu serviço como seu líder desde minha juventude até hoje.
3 Ke nna yo. Ge e ba go na le seo le belaelago ka sona ka nna se boleleng pele ga Jehofa le pele ga motlotšwa wa gagwe: Ke tšere poo goba pokolo ya mang? Ke mang yo ke ilego ka mo radia goba ka mo gatelela goba ka amogela tsogo-le-kobong go yena gomme ka hlokomologa seo a se dirilego? Ke tla le bušetša tšona.”"
3 Aqui estou: testemunhem contra mim diante do S enhor e diante do rei que ele ungiu. De quem roubei um boi ou um jumento? Acaso enganei ou oprimi alguém? De quem aceitei suborno para perverter a justiça? Digam-me, e farei restituição se cometi alguma injustiça”.
4 Ge a re’alo bona ba re: “Ga se wa re radia goba wa re gatelela goba wa amogela selo le ge e le sefe seatleng sa motho le ge e le ofe wa rena.”"
4 Eles responderam: “O senhor nunca nos enganou nem nos oprimiu, e nunca aceitou suborno”.
5 A re go bona: “Jehofa ke hlatse ya go le latofatša, gomme motlotšwa wa gagwe lehono ke hlatse ya gore ga se la hwetša selo le ge e le sefe seatleng sa ka.” Ge a re’alo ba re: “Modimo ke hlatse.”"
5 Então Samuel declarou: “Hoje o S enhor e o rei que ele ungiu são testemunhas de que minhas mãos estão limpas”. Eles responderam: “Sim, eles são testemunhas”.
6 Samuele a re go setšhaba: “Jehofa ke hlatse, ke yena a dirišitšego Moshe le Arone a ba a rotoša borakgolokhukhu ba lena a ba ntšha nageng ya Egipita."
6 E Samuel continuou: “Foi o S enhor que escolheu Moisés e Arão e tirou seus antepassados da terra do Egito.
7 Bjale emang gomme ke tla sekišana le lena pele ga Jehofa ka le anegela ditiro ka moka tša Jehofa tša go loka tšeo a le diretšego tšona le tšeo a di diretšego borakgolokhukhu ba lena."
7 Agora, fiquem aqui diante do S enhor enquanto eu os confronto com todos os atos de justiça que o S enhor fez por vocês e por seus antepassados.
8 “Gateetee ge Jakobo a tsena Egipita gomme borakgolokhukhu ba lena ba kgopela thušo go Jehofa, Jehofa o ile a roma Moshe le Arone gore ba ntšhe borakgolokhukhu ba lena Egipita gomme a ba dudiša lefelong le."
8 “Quando Israel estava no Egito e seus antepassados clamaram ao S enhor , ele enviou Moisés e Arão para tirá-los de lá e trazê-los a esta terra.
9 Ba lebala Jehofa Modimo wa bona, yena a ba gafela seatleng sa Sisera mogolo wa madira a Hatsora le seatleng sa Bafilisita gotee le seatleng sa kgoši ya Moaba, bohle ba lwa le borakgolokhukhu ba lena."
9 Mas o povo logo se esqueceu do S enhor , seu Deus, por isso ele os entregou a Sísera, comandante do exército de Hazor, e também aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Ba kgopela thušo go Jehofa ba re: ‘Re sentše, ka gobane re tlogetše Jehofa ra hlankela Bobaali le go rapela diswantšho tša Ashiterothe; bjale re hlakodiše seatleng sa manaba a rena e le gore re go hlankele.’"
10 “Então clamaram novamente ao S enhor e disseram: ‘Pecamos quando abandonamos o S enhor e servimos às imagens de Baal e de Astarote. Agora, se nos livrares de nossos inimigos, serviremos somente a ti’.
11 Jehofa a roma Jerubaali le Bedani le Jefeta le Samuele ba le hlakodiša seatleng sa manaba a lena ao a le dikologilego gore le dule ka polokego."
11 O S enhor enviou Gideão, Bedã, Jefté e Samuel para livrá-los, e vocês viveram em segurança.
12 Ge le bona gore Nahashi kgoši ya bana ba Amoni e lwa le lena, le ile la re go nna: ‘Aowa, rena re nyaka kgoši yeo e tlago go re buša!’ mola e le gore Jehofa Modimo wa lena e be e dutše e le Kgoši ya lena."
12 “No entanto, quando ficaram com medo de Naás, rei de Amom, vieram a mim e disseram que queriam um rei para governá-los, embora o S enhor , seu Deus, já fosse seu rei.
13 Bjale še kgoši yeo le e kgethilego, yona yeo le e kgopetšego; šefa Jehofa o le beetše kgoši."
13 Pois bem, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês o pediram e o S enhor os atendeu.
14 Ge le ka boifa Jehofa, la mo hlankela la ba la kwa lentšu la gagwe, la se rabele taelong ya Jehofa, lena gotee le kgoši yeo e tlago go le buša le tla ba balatedi ba Jehofa Modimo wa lena."
14 “Agora, se temerem e servirem ao S enhor , derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra os seus mandamentos, tanto vocês como seu rei mostrarão que reconhecem que o S enhor é seu Deus.
15 Eupša ge e ba le ka se kwe lentšu la Jehofa gomme la rabela taelong ya Jehofa, seatla sa Jehofa se tla lwa le lena le botatago lena."
15 Mas, se vocês se rebelarem contra os mandamentos do S enhor e se recusarem a ouvir a sua voz, a mão do S enhor pesará sobre vocês, como fez a seus antepassados.
16 Emang gomme le bone selo se se segolo seo Jehofa a se dirago pele ga mahlo a lena."
16 “Agora, fiquem aqui e vejam o maravilhoso feito que o S enhor está prestes a realizar.
17 Na ga se letšatši la puno ya korong lehono? Ke tla goeletša Jehofa gore a tliše magadima le go neša pula; tsebang gomme le bone gore bobe bja lena bjo le bo dirilego mahlong a Jehofa ka go ikgopelela kgoši bo atile.”"
17 Vocês sabem que não chove nesta época do ano, durante a colheita do trigo. Pedirei ao S enhor que envie trovões e chuva forte hoje. Assim, vocês reconhecerão quão grande foi sua maldade ao pedir que o S enhor lhes desse um rei!”.
18 Samuele a goeletša Jehofa, Jehofa a tliša magadima gomme pula ya na letšatšing leo, moo setšhaba ka moka se ilego sa boifa Jehofa le Samuele kudu."
18 Então Samuel clamou ao S enhor , e o S enhor enviou trovões e chuva forte naquele mesmo dia. E todo o povo ficou com muito medo do S enhor e de Samuel.
19 Setšhaba ka moka sa re go Samuele: “Rapelela bahlanka ba gago go Jehofa Modimo wa gago, ka ge re sa nyake go hwa; ka gobane ntle le dibe tša rena tšohle re dirile bobe ka go ikgopelela kgoši.”"
19 Disseram a Samuel: “Ore ao S enhor , seu Deus, em favor de seus servos, ou morreremos! Pois, a todas as nossas faltas, acrescentamos o pecado de pedir um rei”.
20 Samuele a re go setšhaba: “Le se ke la boifa. Lena le dirile bobe bjo ka moka. Fela le se ke la tlogela go latela Jehofa, le hlankele Jehofa ka dipelo tša lena ka moka."
20 “Não tenham medo”, disse Samuel. “Certamente agiram mal, mas, agora, sirvam ao S enhor de todo o coração e não se afastem dele.
21 Le se ke la aroga la latela medingwana ya lefeela yeo e se nago mohola e bile e sa hlakodiše, ka gobane ke ya lefeela."
21 Não se desviem dele para adorar deuses sem valor que não podem ajudar ou livrar vocês; eles são completamente inúteis!
22 Jehofa a ka se lahle batho ba gagwe ka baka la leina la gagwe le legolo, ka gobane Jehofa o bone go swanetše gore a le dire setšhaba sa gagwe."
22 O S enhor não abandonará seu povo, pois isso traria desonra para seu grande nome. Pois agradou ao S enhor fazer de vocês seu próprio povo.
23 Ge e le nna, nka se tsoge ke senyeditše Jehofa ka go kgaotša go le rapelela; ke tla le ruta ka tsela e botse le e lokilego."
23 “Quanto a mim, certamente não pecarei contra o S enhor , deixando de orar por vocês. Continuarei a lhes ensinar o que é bom e correto.
24 Boifang Jehofa gomme le mo hlankele ka therešo le ka pelo ka moka; gopolang dilo tše dikgolo tšeo a le diretšego tšona."
24 Temam o S enhor e sirvam a ele fielmente, de todo o coração. Pensem em todas as coisas maravilhosas que ele fez por vocês.
25 Ge e ba le dira bobe ka bonganga, le tla fedišwa, lena le kgoši ya lena.”"
25 Mas, se continuarem a pecar, vocês e seu rei serão destruídos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.