1 Samuel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Nahashi wa Moamoni a rotoga a yo hloma mešaša gore a lwe le Jabeshe kua Gileada. Ke moka batho ka moka ba Jabeshe ba re go Nahashi: “Dira kgwerano le rena gore re go hlankele.”"
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 Nahashi wa Moamoni a re go bona: “Ke tla dira kgwerano le lena ge nka gonya mahlo a lena ka moka a ka go le letona gomme ka dira seo gore e be kgobošo go Isiraele ka moka.”"
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 Banna ba bagolo ba Jabeshe ba re go yena: “Re nee matšatši a šupago gomme re tla romela baromiwa dileteng ka moka tša Isiraele, ge e ba go se na yo a ka re phološago, gona re tla ineela go wena.”"
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 Baromiwa ba tla Gibea go Saulo ba botša setšhaba mantšu ao se hlwaile tsebe, setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu sa lla."
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 Saulo a tšwelela a gapa mohlape a etšwa tšhemong ke moka a re: “Go direga’ng ka setšhaba se, se reng se lla?” Ba mo laodišetša mantšu ao a boletšwego ke batho ba Jabeshe."
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 Ge Saulo a ekwa mantšu a, moya wa Modimo wa theogela go yena, gomme a galefa o šoro."
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 A tšea dipoo tše pedi a di ripaganya gomme a romela diripana tša tšona dileteng ka moka tša Isiraele a diriša baromiwa, ke moka a re: “Yo mongwe le yo mongwe wa rena yo a sa latelego Saulo le Samuele, dikgomo tša gagwe di tla dirwa ka yona tsela ye!” Jehofa a tšhoša setšhaba moo se ilego sa ba ngatana e tee."
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 A ba bala ba le kua Betseka, bana ba Isiraele ya ba ba dikete tše makgolotharo (300 000), banna ba Juda bona ya ba ba dikete tše masometharo (30 000)."
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 Ba re go baromiwa bao ba tlilego go bona: “Se ke seo le tlago go se botša batho ba Jabeshe kua Gileada la re: ‘Le tla phološwa gosasa mosegareng wa sekgalela.’” Baromiwa ba ya ba botša batho ba Jabeshe, bona ba thaba."
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 Batho ba Jabeshe ba re: “Gosasa re tla tla go lena, le re dire seo le bonago se lokile mahlong a lena.”"
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 Letšatšing le le latelago Saulo a bea batho ka mephato e meraro ya madira; ka nako ya go hlapetša ya mesong ba tsena mešašeng ba bolaya Baamoni go fihlela mosegare wa sekgalela. Bao ba bego ba šaletše ba phatlalala, yo mongwe le yo mongwe wa bona a tšhaba a nnoši."
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 Setšhaba sa re go Samuele: “Ke bomang bao ba rego: ‘Saulo ga a swanela go ba kgoši ya rena?’ Re gafele banna bao re ba bolaye.”"
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 Lega go le bjalo, Saulo a re: “Ga go monna yo a tlago go bolawa letšatšing le, ka gobane lehono Jehofa o phološitše Isiraele.”"
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 Ka morago, Samuele a re go setšhaba: “Etlang re yeng Giligala re yo tsošološa bogoši moo.”"
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 Ke moka setšhaba ka moka sa ya Giligala, gona moo sa dira Saulo kgoši pele ga Jehofa. Sa neela dihlabelo tša mohlakanelwa gona moo pele ga Jehofa gomme Saulo le bana ka moka ba Isiraele ba thaba kudu."
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.