1 Samuel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Nahashi wa Moamoni a rotoga a yo hloma mešaša gore a lwe le Jabeshe kua Gileada. Ke moka batho ka moka ba Jabeshe ba re go Nahashi: “Dira kgwerano le rena gore re go hlankele.”"
1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Nahashi wa Moamoni a re go bona: “Ke tla dira kgwerano le lena ge nka gonya mahlo a lena ka moka a ka go le letona gomme ka dira seo gore e be kgobošo go Isiraele ka moka.”"
2 Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
3 Banna ba bagolo ba Jabeshe ba re go yena: “Re nee matšatši a šupago gomme re tla romela baromiwa dileteng ka moka tša Isiraele, ge e ba go se na yo a ka re phološago, gona re tla ineela go wena.”"
3 Ao que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, nos entregaremos a ti.
4 Baromiwa ba tla Gibea go Saulo ba botša setšhaba mantšu ao se hlwaile tsebe, setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu sa lla."
4 Então, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.
5 Saulo a tšwelela a gapa mohlape a etšwa tšhemong ke moka a re: “Go direga’ng ka setšhaba se, se reng se lla?” Ba mo laodišetša mantšu ao a boletšwego ke batho ba Jabeshe."
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Ge Saulo a ekwa mantšu a, moya wa Modimo wa theogela go yena, gomme a galefa o šoro."
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
7 A tšea dipoo tše pedi a di ripaganya gomme a romela diripana tša tšona dileteng ka moka tša Isiraele a diriša baromiwa, ke moka a re: “Yo mongwe le yo mongwe wa rena yo a sa latelego Saulo le Samuele, dikgomo tša gagwe di tla dirwa ka yona tsela ye!” Jehofa a tšhoša setšhaba moo se ilego sa ba ngatana e tee."
7 Tomou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
8 A ba bala ba le kua Betseka, bana ba Isiraele ya ba ba dikete tše makgolotharo (300 000), banna ba Juda bona ya ba ba dikete tše masometharo (30 000)."
8 Saul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Ba re go baromiwa bao ba tlilego go bona: “Se ke seo le tlago go se botša batho ba Jabeshe kua Gileada la re: ‘Le tla phološwa gosasa mosegareng wa sekgalela.’” Baromiwa ba ya ba botša batho ba Jabeshe, bona ba thaba."
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
10 Batho ba Jabeshe ba re: “Gosasa re tla tla go lena, le re dire seo le bonago se lokile mahlong a lena.”"
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.
11 Letšatšing le le latelago Saulo a bea batho ka mephato e meraro ya madira; ka nako ya go hlapetša ya mesong ba tsena mešašeng ba bolaya Baamoni go fihlela mosegare wa sekgalela. Bao ba bego ba šaletše ba phatlalala, yo mongwe le yo mongwe wa bona a tšhaba a nnoši."
11 Ao outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.
12 Setšhaba sa re go Samuele: “Ke bomang bao ba rego: ‘Saulo ga a swanela go ba kgoši ya rena?’ Re gafele banna bao re ba bolaye.”"
12 Então disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.
13 Lega go le bjalo, Saulo a re: “Ga go monna yo a tlago go bolawa letšatšing le, ka gobane lehono Jehofa o phološitše Isiraele.”"
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
14 Ka morago, Samuele a re go setšhaba: “Etlang re yeng Giligala re yo tsošološa bogoši moo.”"
14 Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Ke moka setšhaba ka moka sa ya Giligala, gona moo sa dira Saulo kgoši pele ga Jehofa. Sa neela dihlabelo tša mohlakanelwa gona moo pele ga Jehofa gomme Saulo le bana ka moka ba Isiraele ba thaba kudu."
15 Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.