1 Samuel 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nahashi wa Moamoni a rotoga a yo hloma mešaša gore a lwe le Jabeshe kua Gileada. Ke moka batho ka moka ba Jabeshe ba re go Nahashi: “Dira kgwerano le rena gore re go hlankele.”"
1 Então subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Nahashi wa Moamoni a re go bona: “Ke tla dira kgwerano le lena ge nka gonya mahlo a lena ka moka a ka go le letona gomme ka dira seo gore e be kgobošo go Isiraele ka moka.”"
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 Banna ba bagolo ba Jabeshe ba re go yena: “Re nee matšatši a šupago gomme re tla romela baromiwa dileteng ka moka tša Isiraele, ge e ba go se na yo a ka re phološago, gona re tla ineela go wena.”"
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel, e, não havendo ninguém que nos livre, então viremos a ti.
4 Baromiwa ba tla Gibea go Saulo ba botša setšhaba mantšu ao se hlwaile tsebe, setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu sa lla."
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz, e chorou.
5 Saulo a tšwelela a gapa mohlape a etšwa tšhemong ke moka a re: “Go direga’ng ka setšhaba se, se reng se lla?” Ba mo laodišetša mantšu ao a boletšwego ke batho ba Jabeshe."
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Ge Saulo a ekwa mantšu a, moya wa Modimo wa theogela go yena, gomme a galefa o šoro."
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras; e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 A tšea dipoo tše pedi a di ripaganya gomme a romela diripana tša tšona dileteng ka moka tša Isiraele a diriša baromiwa, ke moka a re: “Yo mongwe le yo mongwe wa rena yo a sa latelego Saulo le Samuele, dikgomo tša gagwe di tla dirwa ka yona tsela ye!” Jehofa a tšhoša setšhaba moo se ilego sa ba ngatana e tee."
7 E tomou uma junta de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não seguir a Saul e a Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 A ba bala ba le kua Betseka, bana ba Isiraele ya ba ba dikete tše makgolotharo (300 000), banna ba Juda bona ya ba ba dikete tše masometharo (30 000)."
8 E contou-os em Bezeque; e houve dos filhos de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Ba re go baromiwa bao ba tlilego go bona: “Se ke seo le tlago go se botša batho ba Jabeshe kua Gileada la re: ‘Le tla phološwa gosasa mosegareng wa sekgalela.’” Baromiwa ba ya ba botša batho ba Jabeshe, bona ba thaba."
9 Então disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e anunciando-o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 Batho ba Jabeshe ba re: “Gosasa re tla tla go lena, le re dire seo le bonago se lokile mahlong a lena.”"
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme a tudo o que parecer bem aos vossos olhos.
11 Letšatšing le le latelago Saulo a bea batho ka mephato e meraro ya madira; ka nako ya go hlapetša ya mesong ba tsena mešašeng ba bolaya Baamoni go fihlela mosegare wa sekgalela. Bao ba bego ba šaletše ba phatlalala, yo mongwe le yo mongwe wa bona a tšhaba a nnoši."
11 E sucedeu que ao outro dia Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã, e feriram aos amonitas até que o dia aqueceu; e sucedeu que os restantes se espalharam, de modo que não ficaram dois deles juntos.
12 Setšhaba sa re go Samuele: “Ke bomang bao ba rego: ‘Saulo ga a swanela go ba kgoši ya rena?’ Re gafele banna bao re ba bolaye.”"
12 Então disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai-nos aqueles homens, e os mataremos.
13 Lega go le bjalo, Saulo a re: “Ga go monna yo a tlago go bolawa letšatšing le, ka gobane lehono Jehofa o phološitše Isiraele.”"
13 Porém Saul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 Ka morago, Samuele a re go setšhaba: “Etlang re yeng Giligala re yo tsošološa bogoši moo.”"
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Ke moka setšhaba ka moka sa ya Giligala, gona moo sa dira Saulo kgoši pele ga Jehofa. Sa neela dihlabelo tša mohlakanelwa gona moo pele ga Jehofa gomme Saulo le bana ka moka ba Isiraele ba thaba kudu."
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram a Saul por rei perante o Senhor, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.