1 Samuel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Nahashi wa Moamoni a rotoga a yo hloma mešaša gore a lwe le Jabeshe kua Gileada. Ke moka batho ka moka ba Jabeshe ba re go Nahashi: “Dira kgwerano le rena gore re go hlankele.”"
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Nahashi wa Moamoni a re go bona: “Ke tla dira kgwerano le lena ge nka gonya mahlo a lena ka moka a ka go le letona gomme ka dira seo gore e be kgobošo go Isiraele ka moka.”"
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Banna ba bagolo ba Jabeshe ba re go yena: “Re nee matšatši a šupago gomme re tla romela baromiwa dileteng ka moka tša Isiraele, ge e ba go se na yo a ka re phološago, gona re tla ineela go wena.”"
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Baromiwa ba tla Gibea go Saulo ba botša setšhaba mantšu ao se hlwaile tsebe, setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu sa lla."
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Saulo a tšwelela a gapa mohlape a etšwa tšhemong ke moka a re: “Go direga’ng ka setšhaba se, se reng se lla?” Ba mo laodišetša mantšu ao a boletšwego ke batho ba Jabeshe."
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Ge Saulo a ekwa mantšu a, moya wa Modimo wa theogela go yena, gomme a galefa o šoro."
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 A tšea dipoo tše pedi a di ripaganya gomme a romela diripana tša tšona dileteng ka moka tša Isiraele a diriša baromiwa, ke moka a re: “Yo mongwe le yo mongwe wa rena yo a sa latelego Saulo le Samuele, dikgomo tša gagwe di tla dirwa ka yona tsela ye!” Jehofa a tšhoša setšhaba moo se ilego sa ba ngatana e tee."
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 A ba bala ba le kua Betseka, bana ba Isiraele ya ba ba dikete tše makgolotharo (300 000), banna ba Juda bona ya ba ba dikete tše masometharo (30 000)."
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Ba re go baromiwa bao ba tlilego go bona: “Se ke seo le tlago go se botša batho ba Jabeshe kua Gileada la re: ‘Le tla phološwa gosasa mosegareng wa sekgalela.’” Baromiwa ba ya ba botša batho ba Jabeshe, bona ba thaba."
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 Batho ba Jabeshe ba re: “Gosasa re tla tla go lena, le re dire seo le bonago se lokile mahlong a lena.”"
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Letšatšing le le latelago Saulo a bea batho ka mephato e meraro ya madira; ka nako ya go hlapetša ya mesong ba tsena mešašeng ba bolaya Baamoni go fihlela mosegare wa sekgalela. Bao ba bego ba šaletše ba phatlalala, yo mongwe le yo mongwe wa bona a tšhaba a nnoši."
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Setšhaba sa re go Samuele: “Ke bomang bao ba rego: ‘Saulo ga a swanela go ba kgoši ya rena?’ Re gafele banna bao re ba bolaye.”"
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Lega go le bjalo, Saulo a re: “Ga go monna yo a tlago go bolawa letšatšing le, ka gobane lehono Jehofa o phološitše Isiraele.”"
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Ka morago, Samuele a re go setšhaba: “Etlang re yeng Giligala re yo tsošološa bogoši moo.”"
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Ke moka setšhaba ka moka sa ya Giligala, gona moo sa dira Saulo kgoši pele ga Jehofa. Sa neela dihlabelo tša mohlakanelwa gona moo pele ga Jehofa gomme Saulo le bana ka moka ba Isiraele ba thaba kudu."
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.